A FINALIZAR - перевод на Русском

завершить
concluir
completar
terminar
finalizar
ultimar
culminar
finalización
cerrar
terminación
к завершению
al final
a la conclusión
a su fin
a concluir
a completar
al término
a finalizar
a la culminación
a terminar
a su finalización
в доработке
en la finalización
a ultimar
en la ultimación
elaboración
a finalizar
para la conclusión de
en perfeccionar
pulirse
en el perfeccionamiento
en la terminación

Примеры использования A finalizar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
próximamente procederá a finalizar el texto.
вскоре приступит к завершению работы над текстом принципов.
nos hemos comprometido a finalizar esta tarea en fecha temprana.
годом переговоров по ДВЗИ, и мы привержены скорейшему завершению этой задачи.
nos hemos esforzado duramente por contribuir de manera positiva en todas las fases de las negociaciones a fin de ayudar a finalizar el tratado a tiempo.
всячески старались на всех этапах переговоров вносить позитивный вклад, с тем чтобы способствовать своевременному завершению договора.
El último día del Curso Práctico se dedicó a finalizar las observaciones y recomendaciones de los participantes.
Последний день работы практикума был посвящен доработке замечаний и рекомендаций участников.
el Chad exhorta a todas las partes interesadas a finalizar el proceso de paz iniciado bajo la égida de las Naciones Unidas,
мы настоятельно призываем все участвующие стороны завершить процесс, начатый под эгидой Организации Объединенных Наций,
Próximo a finalizar el período de transición establecido en la Declaración de Principios,
По мере приближения к завершению промежуточного периода, установленного в Декларации принципов,
la UNAMI siguió trabajando intensamente con los bloques parlamentarios para alentarlos a finalizar la selección de los nuevos integrantes de la Junta de Comisionados de la Alta Comisión Electoral Independiente.
продолжала активно взаимодействовать с парламентскими блоками, побуждая их завершить отбор кандидатов в новый состав Совета уполномоченных Независимой высшей избирательной комиссии.
Confío en que el nuevo proyecto revisado nos ayude a finalizar las negociaciones sobre el protocolo facultativo durante la segunda parte del quinto período de sesiones,
Надеюсь, что с помощью пересмотренного проекта мы сможем продвинуться к завершению наших переговоров по факультативному протоколу в ходе второй части пятой сессии,
Instaron a todas las partes interesadas somalíes a que participaran en la próxima reunión consultiva que se celebrará en Mogadiscio y contribuyeran a finalizar acuerdos encaminados a poner fin a la transición en agosto de 2011.
Они настоятельно призвали все сомалийские заинтересованные стороны принять участие в предстоящем консультативном совещании, которое будет проведено в Могадишо, и сыграть свою роль в доработке договоренностей, касающихся завершения переходного периода в августе 2011 года.
Esas escuelas alternativas se crearon para tratar de reducir la elevada tasa de absentismo escolar de los estudiantes aborígenes mediante la creación de un entorno adecuado que les animase a finalizar sus estudios secundarios.
Эти альтернативные школы были созданы для того, чтобы решить проблему высокого отсева из школы учащихся из числа коренных жителей за счет создания благоприятной для них учебной атмосферы, которая побуждала бы их завершить учебу в средней школе.
Se necesitan con urgencia medidas intensificadas para alentar a los niños y a las niñas a finalizar la escuela primaria y continuar a la
Настоятельно необходимо активизировать усилия в целях поощрения как мальчиков, так и девочек к завершению начального образования
El Comité celebra las medidas que las autoridades del Estado Parte han tomado para hacer la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención y lo anima a finalizar este proceso lo antes posible.
Комитет приветствует шаги, предпринимаемые властями государства- участника, с тем чтобы сделать заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции, и призывает государство- участник как можно скорее завершить эту процедуру.
se encontraba ahora próximo a finalizar y el Presidente del Comité Ejecutivo mencionó algunos de los resultados de este importante proceso.
в настоящее время близится к завершению, и Председатель Исполнительного комитета обратил внимание на некоторые результаты этого важного процесса.
Aprobó el plan encaminado a finalizar para 2015 una clasificación internacional de los delitos con fines estadísticos
Утвердила план завершения к 2015 году Международной классификации преступлений для целей статистики
Con ese fin, la República de Corea se ha unido a esfuerzos mundiales encaminados a finalizar las negociaciones del Programa de Doha para el Desarrollo
С этой целью Республика Корея присоединилась к глобальным усилиям по завершению переговоров по Дохинской повестке дня в области развития
La Misión ayudará a finalizar y ejecutar el Programa de consolidación de la paz para reforzar la autoridad estatal
Миссия также окажет содействие в завершении разработки и осуществлении программы укрепления мира,
Las actividades encaminadas a finalizar la futura convención de las Naciones Unidas contra la corrupción lo antes posible,
Усилия, направленные на скорейшее завершение работы над будущей конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции,
Las actividades encaminadas a finalizar la futura convención de las Naciones Unidas contra la corrupción para fines de 2003, teniendo en cuenta los instrumentos jurídicos
Усилия, направленные на завершение работы над будущей конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции к концу 2003 года с учетом существующих правовых документов против коррупции
Dos asesores de la UNOTIL asignados a la Oficina del Inspector General ayudaron a finalizar los 69 informes que abarcaban las actividades de la Oficina desde su creación en octubre de 2000.
Два советника ОООНТЛ, задействованные в Генеральной прокуратуре, оказывали помощь в составлении 69 документов, отражающих деятельность Прокуратуры с момента ее создания в октябре 2000 года.
El enfoque de la UNODC de promover la aplicación de políticas basadas en pruebas objetivas ha ayudado al Gobierno del Pakistán a finalizar el nuevo plan maestro nacional de fiscalización de drogas
Подход ЮНОДК, выступающего за выработку политики на основе имеющихся данных, был полезен правительству Пакистана при завершении подготовки нового национального генерального плана по контролю над наркотиками и проведении в 2006
Результатов: 96, Время: 0.0899

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский