Примеры использования
A la dignidad
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Sus efectos nefastos han dado un gran golpe a la dignidad humana, la libertad y la seguridad.
Это также большой удар по достоинству, свободе и безопасности человека.
El derecho a la dignidad, que comprende la prohibición de discriminar contra la mujer,
Право на человеческое достоинство, которое включает запрещение дискриминации в отношении женщин,
En 2009 entraron en vigor nuevas normas para el funcionamiento de las estaciones migratorias que están orientadas al pleno respeto de los derechos humanos y a la dignidad de los migrantes.
В 2009 году были приняты новые правила функционирования этих центров, которые призваны обеспечить полное соблюдение прав человека и уважение достоинства мигрантов.
proyecto de artículo 7, relativo a la dignidad humana.
ту же категорию в проекте статьи 7 о достоинстве человека.
para todos los afligidos pueblos cuyas profundas aspiraciones a la dignidad y la libertad personificó.
для всех страдающих людей, чьи возвышенные стремления к достоинству и свободе он олицетворял.
Tomamos nota con amargura de la persistencia de numerosos signos de falta de respeto a la dignidad del hombre.
Мы с горечью отмечаем наличие целого ряда признаков, говорящих об отсутствии уважения к достоинству человека.
algunos de los cuales son contrarios a la vida y a la dignidad humanas.
отдельные из которых противоречат жизненным принципам и достоинству человека.
La propia historia de los derechos humanos muestra que estos son el resultado de la creciente importancia otorgada a la dignidad humana.
Сама история прав человека свидетельствует о том, что они являются результатом уделения все более пристального внимания достоинству человека.
Es evidente que sin justicia ni respeto a la dignidad y a los derechos y las libertades de las personas, no puede haber una paz duradera y sostenible.
Очевидно, что не может быть долгосрочного и устойчивого мира без справедливости, уважения к достоинству, правам и свободам человека.
creciente desigualdad den paso a la dignidad y la equidad universales.
высокого уровня нищеты и растущего неравенства к достоинству и справедливости для всех.
La comunidad internacional debe ser consciente de la necesidad de proceder sobre la base del respeto del derecho de todos los habitantes del planeta al desarrollo y a la dignidad.
Международное сообщество должно осознать необходимость осуществления действий на основе уважения права всех обитателей планеты на развитие и уважение.
una afrenta intolerable a la dignidad del ser humano.
La pobreza, y con ella el hambre de millones de seres humanos, es un insulto a la humanidad y una afrenta a la dignidad de las personas.
Нищета и голод миллионов людей являются позором человечества и оскорблением достоинства личности.
La satisfacción es una forma no financiera de reparación ideada para compensar el daño moral o el daño a la dignidad o reputación de la víctima.
Сатисфакция представляет собой нефинансовую форму возмещения, предназначенную для компенсации морального вреда или ущерба достоинству или репутации жертвы.
demuestra falta de respeto a la dignidad humana.
демонстрирует отсутствие уважения к достоинству человека.
insisten en su derecho a la dignidad, la libertad, la justicia y la paz.
настаивают на своем праве на человеческое достоинство, свободу, справедливость и мир.
salvo renunciar a la dignidad y la soberanía de nuestro país.
кроме как поступиться достоинством и суверенитетом нашей страны.
El Comité ha recordado que el derecho a una alimentación digna está ligado indisolublemente a la dignidad inherente al ser humano y es indispensable para ejercer otros derechos humanos.
Комитет напомнил, что право на достаточное питание неразрывно связано с присущим человеку достоинством и необходимо для осуществления других прав человека.
Por lo tanto, no debe sorprendernos que sucedan cosas que son totalmente contrarias a la dignidad del ser humano.
Поэтому мы не должны удивляться тому, что происходят вещи, которые никоим образом не совместимы с достоинством человека.
las clasificaciones en castas han socavado el derecho a la dignidad de la persona y han provocado graves violaciones de otros derechos,
иным этническим группам и кастам подрывает право на достоинство человека и приводит к серьезным нарушениям других прав,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文