ABARCAN DESDE - перевод на Русском

варьируются от
van desde
varían de
oscilan entre
abarcan desde
fluctúan entre
охватывающие период с
comprendidas entre
abarcan desde
correspondientes al período comprendido entre
охватывающих различные вопросы от

Примеры использования Abarcan desde на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
requisitos específicos para la teneduría de libros y la contabilidad, y prevén penas en caso de infracción que abarcan desde multas hasta la revocación de la licencia profesional.
также предусмотрены меры наказания в случае нарушения, которые варьируются от штрафов до отзыва лицензии на ведение хозяйственной деятельности.
en el marco de la cooperación Sur-Sur en esferas que abarcan desde la agricultura, la industria
в рамках сотрудничества между странами Юга в областях, варьирующихся от сельского хозяйства,
se puede observar que varias entidades prestan servicios nucleares a escala internacional, que abarcan desde el mineral de uranio hasta el reprocesamiento.¿Por
рядом компаний предлагаются в международных масштабах различные услуги в ядерной области, от урановой руды до переработки.
Su Gobierno mantiene una fructífera colaboración con el ACNUDH en áreas que abarcan desde los derechos de la mujer a los derechos de los pueblos originarios
Правительство страны оратора поддерживает плодотворное взаимодействие с УВКПЧ в различных областях- начиная с защиты прав женщин
Los métodos de pesca que se utilizan en los fondos marinos, y que se describen a continuación, abarcan desde anzuelos, palangres,
Промысловые методы, используемые в глубоководных районах, варьируются от крючковых снастей,
violaciones particularmente graves que abarcan desde las ejecuciones arbitrarias,
где бы они ни происходили, в диапазоне от произвольных казней,
Esas quejas abarcan desde demoras en la necesaria traducción de los anuncios de vacantes(en por lo menos un caso, de más de 70 días) hasta la carencia
Эти жалобы охватывали целый ряд проблем: от задержек, связанных с выполнением требуемого письменного перевода объявлений о вакансиях( по крайней мере в одном случае задержка превысили 70 дней)
La" Lista recapitulativa" propone a los empleadores que hablen con sus empleados de 17 temas comunes, que abarcan desde la legislación y la cultura de Singapur hasta las tareas concretas
В" учебном контрольном перечне" работодателям предлагается обсудить 17 общих тем со своей прислугой, охватывающих все, начиная от сингапурских законов и культурных особенностей
Esos programas, que abarcan desde la educación y la formación técnica a los proyectos de producción comunitaria
Такие программы, охватывающие различные области- от образования и профессиональной подготовки до общинных производственных проектов
Las actividades del Fondo abarcan desde el asesoramiento a oficinas, fondos, programas
Деятельность ФМПООН охватывает широкий спектр вопросов: от предоставления консультативных услуг подразделениям,
Abarcan desde las dificultades con que algunos países en desarrollo tropiezan para cumplir los compromisos que se derivan de la Ronda Uruguay hasta la afirmación de que algunos de esos acuerdos,
В частности, охватывают различные проблемы- от трудностей, с которыми сталкиваются некоторые развивающиеся страны при осуществлении обязательств, принятых в рамках Уругвайского раунда,
El seguimiento de las evaluaciones de las necesidades se lleva a cabo mediante la creación de capacidad en esferas que abarcan desde la limpieza de focos críticos
За проведение оценок потребностей следует принятие мер по созданию потенциала в областях, охватывающих различные вопросы: от очистки горячих точек,
La OCEMN representa un foro para el debate y la cooperación en esferas que abarcan desde la energía hasta el transporte,
ЧЭС представляет собой форум для дискуссий и сотрудничества в различных областях: от энергетики до транспорта,
Los países siguen teniendo necesidades diversas, que abarcan desde las necesidades básicas de los países que todavía no han estado en condiciones de adoptar ninguna medida significativa para explotar el potencial oceánico que abre la Convención hasta las necesidades de los países en desarrollo que han creado capacidad en ciertos aspectos
Как таковые потребности стран попрежнему варьируются-- от базовых потребностей, у тех, кто не способен принять или не принял каких-либо значительных мер по освоению обозначенного Конвенцией потенциала океана,
El relator especial cumple diversas tareas, que abarcan desde la elaboración de informes sobre el tema, la participación en
Специальный докладчик выполняет целый ряд функций, включающих от подготовки докладов по теме,
aspira a ayudar al programa a atender incluso con más eficacia a las necesidades y prioridades nacionales en ámbitos que abarcan desde la reunión de datos,
нацелена на предоставление помощи в организации более эффективных мер реагирования на страновые потребности и приоритеты в различных областях: от сбора данных,
todas las causas presentadas al Tribunal Contencioso-Administrativo y todos los casos disciplinarios, así como del asesoramiento jurídico sobre la labor normativa, la capacitación jurídica y las consultas jurídicas sobre asuntos que abarcan desde las obligaciones jurídicas privadas hasta el asesoramiento en materia de impuestos y pensiones.
учебную подготовку по правовым вопросам и реагирование на всевозможные просьбы юридического характера по различным вопросам-- от частных юридических обязательств до консультирования по налоговым и пенсионным вопросам.
Pathways to Sustainable Development and Poverty Eradication incorporó investigaciones científicas sobre las consecuencias de la inversión ecológica en sectores que abarcan desde las energías renovables hasta la agricultura sostenible, con una orientación estratégica sobre políticas
пути к устойчивому развитию и искоренению бедности представлены результаты научных исследований по вопросу о последствиях<< зеленых>> капиталовложений в различных секторах: от освоения возобновляемых источников энергии до ведения неистощительного сельского хозяйства,
prestar apoyo en esferas que abarcan desde las comunicaciones hasta las finanzas,
и обеспечения поддержки в самых различных областях-- от связи до финансов,
Muchos han introducido nuevas iniciativas en materia de biotecnología, que abarcan desde el fomento de la capacidad para el perfeccionamiento de biotecnologías tradicionales e intermedias, como fermentación de alimentos
В рамках многих программ были выдвинуты новые инициативы в области биотехнологии, охватывавшие широкий ряд вопросов- от создания потенциала в целях совершенствования традиционных
Результатов: 54, Время: 0.066

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский