о форме
sobre la formasobre el tiposobre el formato
относительно типа
sobre el tipo
о характере
sobre la naturalezasobre el caráctersobre la índolesobre el tiposobre las característicassobre las pautassobre la formasobre el alcance
о видах
sobre los tipossobre las especiessobre las clasessobre las modalidadessobre las categoríasкакую
quéquecuálcuál escómotipoforma
о том какого рода
directamente o por conducto de la organización o arreglo subregional o regional de ordenación pesquera pertinente, informarán a todos los Estados cuyos buques pesquen en alta mar en la subregión o región de que se trate acerca del tipo de identificación expedida a sus inspectores debidamente autorizados.
действуя либо непосредственно, либо через соответствующую субрегиональную или региональную рыбохозяйственную организацию или договоренность, информируют все государства, чьи суда ведут промысел в открытом море в субрегионе или регионе, о форме удостоверений, выдаваемых их должным образом уполномоченным инспекторам.no ha sido posible presentar información comparable acerca del tipo y la índole de los contratos de consultores
индивидуальных подрядчиков Центральными учреждениями, представить сопоставимую информацию о видах и характере контрактов с консультантамиel pabellón de otro Estado parte en el Acuerdo, informen a todos los Estados cuyos buques pesquen en alta mar en la subregión o región de que se trate acerca del tipo de identificación expedida a sus inspectores debidamente autorizados.
чьи суда ведут промысел в открытом море в соответствующем субрегионе или регионе, о форме удостоверений, выдаваемых их должным образом уполномоченным инспекторам.no ha sido posible presentar información comparable acerca del tipo y la índole de los contratos de consultores
индивидуальных подрядчиков Центральными учреждениями, представить сопоставимую информацию о видах и характере контрактов с консультантамиtal como información acerca del tipo de instrumento de política utilizado(por ejemplo,
в частности информация о виде инструментов политики( например,a que decidiera si la Secretaría debía informar acerca del tipo de desviaciones que se mencionan en el párrafo 1 supra como posibles casos de incumplimiento.
должен ли секретариат сообщать об указанных в пункте 1 видах отклонений как о случаях возможного несоблюдения.mi Representante Especial y altos funcionarios de la Sede celebraron consultas con el Gobierno anfitrión, otras organizaciones internacionales y los Estados Miembros interesados acerca del tipo de la presencia internacional que sería más apropiada para la ex República Yugoslava de Macedonia después del 1º de diciembre de 1997.
мой Специальный представитель и старшие сотрудники из Центральных учреждений провели консультации с правительством принимающей страны, другими международными организациями и заинтересованными государствами- членами по вопросу о форме международного присутствия, которая была бы наиболее целесообразна для бывшей югославской Республики Македонии после 1 декабря 1997 года.directamente o por conducto de la organización o arreglo subregional o regional de ordenación pesquera pertinente, informen a todos los Estados cuyos buques pesquen en alta mar en la subregión o región de que se trate acerca del tipo de identificación expedida por esos Estados partes a los funcionarios debidamente autorizados a llevar a cabo funciones de visita
действуя либо непосредственно, либо через соответствующую региональную или субрегиональную рыбохозяйственную организацию или договоренность, информировать все государства, чьи суда ведут промысел в открытом море в том же регионе или субрегионе, о форме удостоверений, выдаваемых этими государствами- участниками должным образом уполномоченным инспекторам для выполнения функций, связанных с высадкойdirectamente o por conducto de la organización o el mecanismo subregional o regional de ordenación pesquera pertinente, informen a todos los Estados cuyos buques pesquen en alta mar en la región o subregión de que se trate acerca del tipo de identificación expedida por esos Estados partes a los funcionarios debidamente autorizados a llevar a cabo funciones de visita
действуя либо непосредственно, либо через соответствующую региональную или субрегиональную рыбохозяйственную организацию или договоренность, информировали все государства, чьи суда ведут промысел в открытом море в том же регионе или субрегионе, о форме удостоверений, выдаваемых этими государствами- участниками должностным лицам, должным образом уполномоченным выполнять функции по высадке на судноdirectamente o por medio de la organización o el arreglo subregional o regional de ordenación pesquera que corresponda, informen a todos los Estados cuyos buques pesquen en alta mar en la subregión o región de que se trate acerca del tipo de identificación expedida por esos Estados partes a los funcionarios debidamente autorizados a llevar a cabo funciones de visita
непосредственно, либо через соответствующую субрегиональную или региональную рыбохозяйственную организацию или договоренность, информировали все государства, чьи суда ведут промысел в открытом море в том же субрегионе или регионе, о форме удостоверений, выдаваемых этими государствами- участниками должностным лицам, надлежащим образом уполномоченным выполнять функции по высадке на судноSolicita más información acerca de los tipos de capacitación que se proponen.
Оратор просит представить дополнительную информацию относительно видов предлагаемой подготовки.Los Estados Partes deberán informar acerca de los tipos de medidas especiales de carácter temporal adoptadas en ámbitos específicos en relación con el artículo o los artículos pertinentes de la Convención.
Государства- участники должны представлять доклады о виде временных специальных мер, принимаемых в конкретных областях, согласно соответствующей статье( соответствующим статьям) Конвенции.En algunos casos, los Estados también informaron acerca de los tipos de restos explosivos de guerra que estaba previsto limpiar,
В некоторых случаях государства также сообщили о типах взрывоопасных пережитков войны, которые предполагается разминировать,Se realizaron progresos considerables en la investigación sobre la información facilitada acerca de los tipos y las cantidades de armas químicas desarrolladas y fabricadas.
Значительный прогресс был достигнут в расследовании осуществлявшейся в прошлом деятельности, связанной с созданием химического оружия, в том что касается информации о типах и количестве единиц разработанного и произведенного химического оружия.Sarah,¿recuerdas ayer? Te dije acerca de el tipo que me embarazo?
Сара, помнишь вчера я рассказала тебе о парне, от которого забеременела?A nivel emocional, debatir acerca de los tipos de cambio equivale a culpar a los extranjeros de lo que no funciona en la economía nacional.
На эмоциональном уровне спорные курсы обмена означают обвинение иностранцев в том, что бы не было не так во внутренней экономике.El orador tiene la intención de celebrar consultas bilaterales con los miembros acerca de los tipos de compromisos que la Comisión tendrá derecho a esperar.
Оратор намерен провести двусторонние консультации с членами Комиссии о тех обязательствах, которые Комиссия вправе ожидать.Además, se invitó a los Estados que estuvieran en condiciones de prestar asistencia a que informaran acerca de los tipos de asistencia que podrían prestar, las modalidades de
Вдобавок государства, которые в состоянии предоставлять помощь, были приглашены поделиться информацией о видах помощи, которую они могли бы быть в состоянии предоставлять,en el cual se brindara información acerca de los tipos de organización existentes,
в котором содержалась бы информация о виде, характере деятельности,padres en las reuniones escolares y a los interesados a través de los medios de comunicación acerca de los tipos de asistencia que las familias pueden recibir en esas instituciones.
также информируют заинтересованных лиц через средства массовой информации о видах помощи, которую семьи могут получить в этих учреждениях.
Результатов: 42,
Время: 0.1131