С тех пор Соединенные Штаты провели полезные и продуктивные дискуссии с должностными лицами более
Desde aquel momento, los Estados Unidos han mantenido conversaciones útiles y productivas con funcionarios
В сельской местности семьи работников сельскохозяйственного сектора не имеют тех преимуществ, которые предоставлены лицам, занятым в государственном секторе.
En las zonas rurales, las familias que trabajan en el sector agrícola no disfrutan de las mismas ventajas que las que trabajan en el sector público.
В этой связи следует упомянуть тот факт, что уход доноров из Албании поставил под угрозу существование тех некоммерческих организаций, которые зависят главным образом от доноров.
Conviene señalar a este respecto que la retirada de los donantes de Albania puso en peligro la existencia misma de las OSFL que dependen sobre todo de las donaciones.
представляется очевидным, что будут существовать разногласия относительно тех или иных территорий.
es evidente que habrá divergencias de opiniones sobre este o aquel territorio.
Они сообщили о тех переменах, которые необходимы для того, чтобы Фонд стал в большей мере ориентированной на деятельность на местах,
Describieron los tipos de cambios necesarios para que el Fondo fuera una organización más centrada en el terreno,
Специальный режим может иметь преимущественную силу по отношению к общему праву при тех условиях, что и в целом lex specialis( см. выводы 8) и 10 выше.
Un régimen especial puede prevalecer sobre la ley general en las mismas condiciones que la ley especial en general(véanse las conclusiones 8) y 10 supra.
ты станешь одним из… тех существ, на которых ты охотишься.
tú estás a punto de convertirte en uno. La misma cosa que cazas.
Медицинские работники проводят профилактические оценки для выявления тех работ, которые непригодны или опасны для женщин.
El personal sanitario lleva a cabo evaluaciones preventivas para determinar qué tipos de trabajo no son aptos o son peligrosos para las mujeres.
Поэтому некоторые ресурсы, запрашиваемые на двухгодичный период 2006- 2007 годов, показаны не в тех разделах, по которым они приведены в предыдущем докладе Постоянного комитета.
Por tal razón, un cierto número de recursos solicitados para el bienio 2006-2007 no figuran en la misma sección que en el informe del Comité Permanente.
Руанде явили пример тех конфликтов, которые в настоящее время представляют наибольшую угрозу для междунардной системы.
en Rwanda ilustran los tipos de conflictos que en la actualidad plantean la mayor amenaza para el sistema internacional.
Преднамеренное убийство является одним из тех преступлений, по которым, как правило, имеются данные по странам мира в целом.
El homicidio doloso constituye uno de los tipos de delito para los que se dispondrá probablemente de datos a nivel internacional.
приводит к увеличению именно тех преступлений, о которых вы упомянули.
lo cual lleva… a más tipos de delitos que son a los que ustedes se refieren.
было высказано предложение о необходимости разъяснения вопроса о тех ситуациях, которые должны быть учтены.
enfoque más concreto sobre el tema y se propuso que se aclararan los tipos de situaciones que habían de quedar abarcados.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文