ACLARAR QUE - перевод на Русском

уточнить что
пояснить что
разъяснить что
разъяснения того что
уточнения того что
прояснить что
заявить что
указать что
уточнив что
уточняющую что
пояснил что

Примеры использования Aclarar que на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
cabe aclarar que el procedimiento disciplinario fue iniciado por el Consejo de Justicia, que es el órgano competente en la materia.
то следует уточнить, что дисциплинарная процедура была возбуждена Советом правосудия- компетентным органом в данном вопросе.
En el comentario de la OCDE se indica que lo anterior se hizo para aclarar que dichas rentas se deberían gravar como rentas derivadas de la actividad empresarial, con arreglo a los artículos 5 y 7.
В комментарии ОЭСР отмечается, что это было сделано для разъяснения того, что такой доход должен подлежать налогообложению в качестве дохода от предпринимательской деятельности в соответствии со статьями 5 и 7.
dice que desea aclarar que la propuesta se refiere a un grupo de trabajo
заявляет о своем желании разъяснить, что это предложение касается создания рабочей,
dice que desea aclarar que su Gobierno ha hecho todo lo posible por proteger a su población, en el marco de su plan nacional de reconciliación,
желает пояснить, что правительство его страны предприняло все возможные усилия для защиты населения в рамках своего национального плана примирения,
La persona a cargo de la entrevista deberá obtener el consentimiento de la persona entrevistada y aclarar que la entrevista es confidencial,
Лицо, проводящее частную беседу, должно получить согласие собеседника и уточнить, что частная беседа носит конфиденциальный
La formulación también podría mejorarse para aclarar que el derecho de expulsión colectiva se restringe a las situaciones en que los nacionales extranjeros participan claramente,
Формулировку можно также улучшить для уточнения того, что право на коллективную высылку ограничивается ситуациями, в которых иностранные граждане на коллективной
desea aclarar que la delegación del Pakistán no está en contra de la propuesta del Secretario General sino que aspira a fortalecerla aún más.
что он хотел бы прояснить, что его делегация не возражает против предложения Генерального секретаря, а стремится лишь еще больше укрепить его.
Además, los países nórdicos desean aclarar que el derecho a hacerse representar ante la autoridad competente no debe entrañar la obligación de los Estados de proporcionar asistencia jurídica gratuita a todos los extranjeros objeto expulsión.
Далее, страны Северной Европы желают разъяснить, что право быть представленным перед компетентным органом не должно накладывать на государства обязательства предоставлять всем подлежащим высылке иностранцам бесплатную юридическую помощь.
Se formuló la advertencia de que, sea cual fuera la técnica de redacción que se adoptara en el artículo 67 para aclarar que debían cumplirse todas las condiciones,
Было выражено предостережение относительно того, что, какой бы редакционный метод ни был использован в статье 67 для разъяснения того, что все условия должны быть соблюдены,
Se propuso además que se revisara el apartado c para aclarar que un acreedor garantizado debería tener el derecho a inspeccionar los bienes gravados que estén en posesión del otorgante" en cualquier momento razonable".
Также было предложено пересмотреть подпункт( с) с целью пояснить, что обеспеченному кредитору следует предоставить право проверять состояние обремененных активов, находящихся во владении праводателя," в любые разумные сроки".
El Gobierno desea aclarar que los distintos organismos que se mencionan en el párrafo 11 de las observaciones del Comité(CII,
Правительство желает уточнить, что различные учреждения, упомянутые в пункте 11 замечаний Комитета( МКИ,
Además, la delegación de Barbados desea aclarar que la sentencia de la Corte citada en el informe exige a su Gobierno la adopción de medidas que garanticen que la aplicación de la pena de muerte no tiene carácter obligatorio.
Кроме того, делегация Барбадоса хочет разъяснить, что приведенное в докладе решение суда требует, чтобы правительство Барбадоса приняло меры, обеспечивающие, чтобы применение смертной казни не было обязательным.
La Constitución de IFHOH se revisó en 2006 para aclarar que su mandato abarca también a las personas que sufren tinnitus
В 2006 году в устав МФЛРС были внесены изменения для разъяснения того, что ее мандатом охвачены люди,
Deseamos aclarar que el Gobierno del Iraq se atiene a su compromiso con los principios de la justicia,
Мы хотели бы заявить, что правительство Ирака полностью привержено принципам справедливости,
es preciso aclarar que en la Federación de Rusia se garantiza la libertad de los medios de información
следует пояснить, что в Российской Федерации гарантируется свобода массовой информации,
También cabe aclarar que los resultados a nivel nacional no son precisos,
Необходимо также прояснить, что результаты, констатируемые на национальном уровне, не вполне точны,
La República Árabe Siria desea aclarar que la presencia palestina en el Líbano se rige por acuerdos entre libaneses
Сирийская Арабская Республика хотела бы уточнить, что присутствие палестинцев в Ливане регулируется ливано- палестинскими соглашениями,
Se debe aclarar que esos criterios de evaluación pueden sumarse a los requisitos mínimos de aptitudes y experiencia mencionados como criterios de idoneidad en el artículo 9[**hiperenlace**].
В подзаконных актах о закупках следует указать, что в дополнение к этим критериям оценки может быть установлен необходимый минимальный уровень подготовки и опыта в качестве квалификационного критерия на основании статьи 9[** гиперссылка**].
Se explicó que el segundo párrafo tenía la finalidad de aclarar que esta disposición no exigía de un Estado que reconociera
Было разъяснено, что цель второго пункта заключается в том, чтобы разъяснить, что данное положение не требует от государств признания
En ese sentido deseamos aclarar que las mencionadas resoluciones revisten un carácter político
В этой связи мы хотели бы заявить, что эти резолюции носят политический характер
Результатов: 550, Время: 0.1738

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский