en la formulación y aplicaciónen la elaboración y la aplicaciónen la formulación y ejecuciónal elaborar y aplicaral formular y aplicaren el diseño y la ejecuciónen la elaboración y ejecuciónen el diseño y la aplicaciónal elaborar y ejecutaren la concepción y ejecución
для выработки и осуществления
para formular y aplicarpara elaborar y ejecutarpara elaborar y aplicar
при разработке и применении
en la elaboración y aplicaciónen la formulación y aplicaciónal formular y aplicar
Примеры использования
Al formular y aplicar
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Recomendó que, al formular y aplicar políticas y estrategias nacionales amplias en materia de prevención del delito y justicia penal, los Estados de la región consideraran la posibilidad de revisar o reformar los mecanismos de justicia alternativos y tuvieran en cuenta la función que desempeñaban esos mecanismos para facilitar el acceso de las personas a la justicia y la reparación.
Совещание рекомендовало государствам региона, при разработке и осуществлении национальных всеобъемлющих политики и стратегий по предупреждению преступности и уголовному правосудию, рассмотреть меры по включению, обзору или реформированию систем альтернативного правосудия и их роль в обеспечении доступа к системе правосудия и оказании правовой помощи населению.
Mayor conocimiento de los interesados de la región sobre las cuestiones que deberían tenerse en cuenta al formular y aplicar políticas y estrategias macroeconómicas adecuadas en pro del crecimiento económico sostenible, la creación de empleo y la mitigación de la pobreza,
Повышение степени информированности заинтересованных участников в регионе по вопросам, которые необходимо принимать во внимание при разработке и осуществлении надлежащей макроэкономической политики и стратегий в интересах устойчивого экономического роста, обеспечения занятости и сокращения масштабов нищеты
La Comisión pidió al Gobierno que continuara proporcionando información sobre la manera en que el Gobierno velaba por que el empleo ocupara un lugar central en las políticas macroeconómicas y sociales al formular y aplicarla Estrategia nacional de reducción de la pobreza y en la promoción del trabajo decente.
Комитет просил правительство и впредь предоставлять информацию о том, как правительство обеспечивает существенную роль занятости в макроэкономической и социальной политике при разработке и осуществлении национальной стратегии сокращения масштабов нищеты и при содействии достойным условиям труда.
por que el Plan tenga en cuenta las obligaciones internacionales de respetar los derechos de los pueblos indígenas al formular y aplicarlos programas de rehabilitación para mitigar los efectos de los desastres naturales.
также учесть в плане международные обязательства по обеспечению уважения прав коренных народов при разработке и осуществлении программ восстановления, направленных на смягчение последствий стихийных бедствий.
Reitera que, al formular y aplicar estrategias en materia de fiscalización de drogas, los Estados Miembros y las entidades de las Naciones Unidas deben velar por
Вновь заявляет, что при разработке и осуществлении стратегий контроля над наркотиками государствам- членам и учреждениям системы Организации Объединенных
ayudar al formular y aplicar políticas para responder a las preocupaciones de las comunidades minoritarias y fortalecer la confianza
оказания помощи в разработке и осуществлении стратегий решения проблем, вызывающих озабоченности общин меньшинств,
La mayoría de las PEI subrayan que al formular y aplicarla política relativa al cambio climático se procura una sinergia entre los objetivos de esta esfera y otros objetivos de su programa político, como el de mejorar el rendimiento general de la economía por vía de la privatización y la liberalización de los precios, la creación de mercados de capital y la solución de los problemas sociales apremiantes.
Большинство СПЭ подчеркнули, что при формулировании и осуществлении политики в области изменения климата принимаются меры к обеспечению взаимодополняющего воздействия между изменением климата и другими целями в их политической повестке дня, такими, как повышение показателей экономической деятельности путем приватизации и либерализации цен, создания рынков капитала и решения безотлагательных социальных проблем.
Derechos del Niño(artículos 2, 3, 6 y 12) 6 Preocupa al Comité que no se hayan tenido en cuenta bastante los principios generales de la Convención sobre los Derechos del Niño al formular y aplicarlas medidas adoptadas por el Estado parte en virtud del Protocolo Facultativo de la Convención relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía.
Комитет обеспокоен тем, что общие принципы Конвенции о правах ребенка в недостаточной степени учитываются при разработке и осуществлении мер, принимаемых государством- участником в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции о правах ребенка, касающимся торговли детьми, детской проституции и детской порнографии.
Objetivos: Aumentar el conocimiento de los interesados de la región de las cuestiones que deberían tenerse en cuenta al formular y aplicarlas políticas y estrategias para el desarrollo económico y la integración regional, en consonancia con el Consenso de Monterrey, el Programa de Doha para el Desarrollo y el sistema de transporte integrado del Mashreq árabe,
Цели: повышение осведомленности заинтересованных сторон в регионе о вопросах, которые следует учитывать при разработке и осуществлении политики и стратегий в области экономического развития и региональной интеграции, в соответствии с Монтеррейским консенсусом, Дохинской повесткой дня в области развития и положениями о Комплексной
I Mayor porcentaje de interesados de la región que en encuestas de seguimiento reconocieron haberse beneficiado de los productos analíticos de la CESPAO en el ámbito de las políticas macroeconómicas y las estrategias de desarrollo al formular y aplicar políticas macroeconómicas y estrategias de desarrollo en pro del crecimiento económico sostenible,
I Увеличение доли стран- членов и других заинтересованных сторон в регионе, которые в ходе контрольных опросов отметили полезность аналитических материалов ЭСКЗА по вопросам, касающимся макроэкономической политики и стратегий развития, для целей разработки и осуществления таких политики и стратегий в интересах обеспечения устойчивого экономического роста,
Al formular y aplicar medidas de indización de los ingresos y los ahorros de la población;
При разработке и осуществлении мер по индексированию денежных доходов и вкладов населения;
Al formular y aplicar estrategias nacionales de empleo, los Estados Partes deberán recabar la asistencia técnica y la cooperación de la OIT.
При разработке и осуществлении национальных стратегий по обеспечению занятости государствам- участникам следует использовать техническую помощь и сотрудничество со стороны МОТ.
Al formular y aplicar políticas integradas para la juventud, debe respetarse el principio de que participen todos los interesados.
При разработке и осуществлении комплексной молодежной политики принципиальное значение имеет фактор участия всех заинтересованных сторон.
Al formular y aplicar sus normas, cada organización hará todo cuanto sea posible para conceder a la otra privilegios recíprocos en materia de representación.
При разработке и осуществлении этих правил каждая организация приложит максимум усилий для предоставления другой организации взаимных привилегий по вопросам представительства.
Al formular y aplicar sus estrategias nacionales del derecho a la salud, los Estados Partes deben recurrir a la cooperación
При разработке и осуществлении национальных стратегий охраны здоровья государствам- участникам следует использовать техническую помощь
hombres por igual al analizar las situaciones o políticas yal formular y aplicarlos programas;
так и мужчин учитываются при анализе ситуаций или политики ипри разработке и осуществлении программ;
La incorporación de la perspectiva de género en las Naciones Unidas supone la aplicación de esa perspectiva en todas sus actividades a fin de que las distintas necesidades y circunstancias de las mujeres y los hombres se reconozcan y se tengan en cuenta al formular y aplicarlas políticas y los proyectos.
Учет гендерной проблематики в Организации Объединенных Наций предполагает применение гендерного подхода во всей ее работе с целью обеспечить, чтобы при разработкеиосуществлении политики и проектов выявлялись и учитывались разные потребности и обстоятельства мужчин и женщин.
En lo tocante a las dificultades y aparentes contradicciones entre el desarrollo nacional y el respeto de los derechos culturales de los miembros de las diversas comunidades, el Estado reconoce los derechos culturales de todos los grupos étnicos y los tendrá en cuenta al formular y aplicarlas políticas.
В связи с трудностями и явными противоречиями между развитием страны и уважением культурных прав членов различных общин, государство признает культурные права всех этнических групп и учитывает их при разработке и осуществлении политики.
Tendrá en cuenta ese derecho al formular y aplicarlos planes y las políticas nacionales.
Оно учитывает это право при разработке и реализации национальных планов и национальной политики.".
Una gran cantidad de países enfrentan grandes dificultades al formular y aplicar políticas de educación sostenible.
Большое число стран сталкивается с серьезными трудностями в плане разработки и осуществления стабильной политики в области образования.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文