ARRIESGASTE TU VIDA - перевод на Русском

ты рисковал жизнью
arriesgaste tu vida
ты рискнула жизнью

Примеры использования Arriesgaste tu vida на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Arriesgaste tu vida.
Ты рисковал своей жизнью.
Arriesgaste tu vida para salvar la suya.
Ты рисковал своей жизнью ради ее спасения.
¿Por qué arriesgaste tu vida para volver?
Зачем ты рисковала своей жизнью, чтобы вернуться?
¿Por qué lo hiciste?¿Por qué arriesgaste tu vida por mí?
Почему ты делаешь это, рискуя жизнью ради меня?
Salvaste a mi hijo. Arriesgaste tu vida.
Ты спас моего сына, рисковал жизнью.
Ella es la chica por la cual arriesgaste tu vida, cuando nadie más lo hizo.
Она та девушка, ради который ты рисковал жизнью, которой у нее теперь нет.
lo fui yo, pero hoy, arriesgaste tu vida para salvar a alguien que ni siquiera conocías.
как меня, но сегодня ты рисковал жизнью, чтобы спасти человека, которого даже не знаешь.
Arriesgaste tu vida para ayudar a extraños a
Ты рискуешь жизнью ради незнакомых людей,
Arriesgaste la vida de Rebecca, arriesgaste tu vida.¡y ahora te han visto la cara!
Ты рисковал жизнью Ребекки, ты рисковал своей жизнью, и теперь они видели твое лицо,!
Todo lo que sé es que hoy arriesgaste tu vida por Hayley y por Hope,
Все, что я знаю, это то, что сегодня ты рисковал своей жизнью ради Хэйли и Хоуп,
¿Crees que porque arriesgaste tu vida para salvar a Reddington… él haría lo mismo por ti?
Думаешь, раз сам рискуешь жизнью ради спасения Реддингтона… он то же сделает в ответ?
Cuando aún eras un agente, arriesgaste tu vida corriendo entre el tráfico para salvar a una vieja gitana.
Когда ты была офицером ты рисковала своей жизнью чтобы спасти старую цыганку.
Para que conste, sé que arriesgaste tu vida allí y no era por ti mismo o por venganza.
Кстати, я знаю, почему ты рискнул своей жизнью. Не ради себя и не из мести.
el calor de tu fuego, y arriesgaste tu vida por nosotros.
теплом своего очага. И рисковала своей жизнью ради нас.
Otra gente se hubiera dado la vuelta.- Pero tú arriesgaste tu vida.
Другие люди на вашем месте отвернулись и сбежали бы, но вы рисковали своей жизнью.
¿Por qué arriesgarías tu vida, tu éxito?
Зачем? Зачем ты рискуешь жизнью, своим успехом?
¡No tienes por qué arriesgar tu vida!
Sé que arriesgas tu vida cada día que estás conmigo.
Я знаю, что ты рискуешь жизнью каждый день, пока ты со мной.
Arriesgas tu vida por un cromo.
Ты рисковал своей жизнью из-за сигаретной карточки.
¿De verdad merece la pena arriesgar tu vida por gente que no conoces?
Стоит ли рисковать своей жизнью ради людей, которых не знаешь?
Результатов: 45, Время: 0.0482

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский