BASARON - перевод на Русском

основывали
basaron
основу
base
marco
fundamento
se basan
cimientos
plataforma
basa
núcleo
исходили
se basaron
provenían
se basa
se partió
строили
construyeron
hicimos
edificaron
basaron

Примеры использования Basaron на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En la mayoría de los casos en que las Partes recurrieron a expertos, éstos basaron sus evaluaciones en la información contenida en los inventarios de GEI,
В большинстве случаев, когда Стороны использовали экспертное заключение, они основывали свои оценки на информации, содержащейся в их кадастрах ПГ,
Afirma además que los tribunales húngaros basaron su opinión acerca de la posibilidad de revertir la esterilización de la autora exclusivamente en los testimonios del personal médico empleado por el hospital demandado,
Она далее утверждает, что суды Венгрии основывали свое заключение относительно обратимого характера стерилизации автора исключительно на свидетельских показаниях медицинского персонала, нанятого больницей- ответчиком,
Varios países Partes basaron su respuesta en los datos internacionales facilitados por el PNUMA,
Ряд стран- Сторон основывали свои ответы на международных данных, представленных ЮНЕП,
Muchos estrategas y académicos occidentales basaron sus análisis en un supuesto falso:
Многие западные стратеги и ученые основывали свои оценки на ложной предпосылке:
Las decisiones se basaron en dos prioridades principales del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo:
Основой для этих решений стали два важных приоритета Йоханнесбургского плана выполнения решений:
Los expertos basaron sus trabajos en la Declaración sobre la Eliminación de la Violencia contra la Mujer y examinaron las medidas
Эксперты взяли в качестве основы Декларацию об искоренении насилия в отношении женщин
debe tenerse en cuenta que las Comunidades Europeas basaron su afirmación en el hecho de que las Comunidades tienen competencia exclusiva en materia de concesiones arancelarias
пример признания, следует учитывать, что Европейское сообщество основывало свое утверждение на том факте, что Европейское сообщество обладает исключительной компетенцией
Los expertos científicos basaron sus recomendaciones y propuestas en un examen concienzudo de los temas de investigación identificados en cursos anteriores organizados por la Autoridad,
Научные эксперты опирались в своих рекомендациях и предложениях на развернутый обзор исследовательских вопросов, определенных на предыдущих практикумах Органа,
El Comité observa también que las autoridades basaron sus actividades en la idea estereotipada de que el marido era superior y el único cuyas opiniones debían tenerse en cuenta,
Комитет отмечает также, что в своих мероприятиях власти основывались на стереотипном представлении о превосходстве мужа и о необходимости принимать его мнение всерьез,
Sin embargo, la proporción de países que basaron sus campañas en la evaluación de las necesidades se redujo del 75% al 67%,
В то же время доля стран, в которых проводимые кампании основывались на оценке потребностей, сократилась с 75 до 67 процентов, при этом особенно заметное сокращение произошло в Центральной
Sus alegaciones sobre las circunstancias del secuestro de su pareja también fueron vagas y se basaron únicamente en informaciones de otros estudiantes que,
Не менее расплывчатыми были и ее утверждения по поводу обстоятельств похищения ее партнера, поскольку они основывались исключительно на косвенных сведениях,
Las denuncias se basaron únicamente en factores económicos, incluidas la baja
Основанием для этой жалобы послужили чисто экономические факты,
No era correcto Esos miembros de la minoría basaron su conclusión de que el estudio de equivalencias de categorías no era correcto en el hecho de que el Gobierno alemán se resistiera
Члены Комиссии, оказавшиеся в меньшинстве, мотивировали свой вывод о недостатках исследования эквивалентности классов должностей нежеланием правительства Германии признать эквивалентность классов,
Las decisiones se basaron principalmente en que tanto la UDI
Эти решения основывались главным образом на сделанном ИОН
Los recursos presupuestarios aprobados se basaron en una tasa de vacantes del 20%,
При том, что утвержденные бюджетные ассигнования были исчислены исходя из 20процентной доли вакантных должностей,
Alega también que las autoridades suecas basaron su negativa en la falta de credibilidad que dieron a las afirmaciones del autor de la queja,
Кроме того, он утверждает, что шведские власти обосновывали свой отказ отсутствием доверия к сообщениям заявителя, который в подтверждение применения к
que la observación de la Comisión Consultiva en que basaron sus recomendaciones los inspectores no refleja la función que desempeña actualmente la Comisión.
замечание Консультативного комитета, на основании которого инспекторы сформулировали свою рекомендацию, не отражает роль, выполняемую в настоящее время Комитетом.
La comunidad internacional ha aprendido tras experiencias difíciles que las iniciativas aplicadas para cubrir las necesidades básicas de los pobres no han tenido pleno éxito cuando se basaron únicamente en las preocupaciones relativas al bienestar, el crecimiento económico y los niveles de ingresos.
На своем тяжелом опыте международное сообщество познало, что инициативы, осуществляемые с целью удовлетворения основных потребностей бедных, остаются безуспешными, если они основываются исключительно на заботе о благополучии, экономическом росте и об уровнях доходов.
cada una de ellas siguió sus propios criterios técnicos, todas basaron sus conclusiones en métodos análogos de simulación de yacimientos.
методику решения технических вопросов, заключения всех из них основывались на сопоставимых методах моделирования коллектора.
los jurados se inclinaban a favor del fallecido y sus familiares, no basaron su decisión en los hechos del caso.
симпатии присяжных заседателей были на стороне погибшего и его родственников, они не основывали свое решение на фактической стороне дела.
Результатов: 68, Время: 0.0722

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский