ИСХОДИЛИ - перевод на Испанском

provenían
исходить
поступать
счет
быть получены
se basa
основана
основу
лежит
исходит
опирается
зиждется
строится
базируется
положены
se partió

Примеры использования Исходили на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Составители бельгийского Кодекса исходили из результатов качественного анализа жалоб,
Al redactar el Código belga, se partió de análisis cualitativos de las denuncias,
В целях выполнения своего мандата Cопредседатели исходили из мнений, высказанных на первой части тринадцатых сессий, а также в ходе неофициальных консультаций,
Para cumplir su mandato, los Copresidentes se basaron en las opiniones expresadas en la primera parte del 13º período de sesiones así como en las consultas oficiosas celebradas en Nueva Delhi(India)
Обеспечила, чтобы при представлении заявок на приобретение нового имущества миссии исходили из результатов изучения количества уже имеющихся запасов
Vele por que los pedidos de nuevos bienes que hagan las misiones se basen en un examen de las cantidades que ya tengan en sus existencias
Ii обеспечение того, чтобы материалы, связанные с образованием в области прав человека, исходили из принципов прав человека, лежащих в основе соответствующих аспектов культурной жизни, а также исторических событий и социальных явлений;
Ii Asegurar que los materiales de educación en derechos humanos se basen en los principios de derechos humanos enraizados en los contextos culturales pertinentes y en los acontecimientos históricos y sociales.
При этой оценке исходили из расчета максимальной концентрации 1 промилле ртути в барите, используемом в буровом растворе,
El cálculo se basó en la máxima concentración de mercurio de 1 ppm en la baritina utilizada en el fluido de perforación,
Обеспечение того, чтобы материалы, связанные с образованием в области прав человека, исходили из принципов прав человека, лежащих в основе соответствующих аспектов культурной жизни, а также исторических событий и социальных явлений;
Asegurar que los materiales para la educación en derechos humanos se basen en los principios de los derechos humanos enraizados en los contextos culturales pertinentes y en los acontecimientos históricos y sociales;
Iv исходили из права государства самостоятельно определять тенденцию развития минного оружия
Iv Se basen en el derecho de todo Estado a determinar independientemente la forma de desarrollo de minas
Незащищенный В этом режиме не требуется, чтобы запросы исходили с порта, меньшего чем IPPORT_
Inseguro Si esta opción está marcada no se requiere que las peticiones provengan de un puerto de Internet menor que IPPORT_RESERVED(1024).
В заявлениях, представленных в Верховный суд, стороны исходили из того, что сторона, возражающая против приведения арбитражного решения в исполнение на основании подпункта( а) пункта 1 статьи V Нью-Йоркской конвенции, должна доказать, что она не связана арбитражным соглашением.
La argumentación de las partes ante el Tribunal Supremo se basaba en que la parte que impugnaba la ejecución conforme al artículo V 1 a de la CNY debía demostrar que no estaba obligada por el acuerdo de arbitraje.
имели место в иной форме, исходили от другого лица или от лица, не имеющего соответствующих полномочий.
hayan acontecido de otra manera, provengan de otra persona o de una persona con facultades que no le correspondieran.
При переориентации политики в области развития в начале 80- х годов исходили из того, что внутренне ориентированное развитие можно было быстро переключить на более динамичную внешнюю ориентацию.
A principios de los años ochenta, en la reorientación de la política de desarrollo se presupuso que el desarrollo orientado hacia el interior podría transformarse rápidamente y adoptar una orientación hacia el exterior más dinámica.
Тем не менее Инспекторы не оформили это соображение в виде рекомендации, поскольку они исходили из того, что это может быть только идеалом,
Sin embargo, los inspectores no hicieron ninguna recomendación en este sentido al estimar que esto era sólo un ideal,
Таким образом, при разработке Рамочной программы на 2012- 2016 годы исходили из необходимости учета ОПООНМЦАР
El desarrollo del marco para 2012-2016 se ha guiado, por tanto, por la necesidad de que la BINUCA
средства массовой информации исходили из старых и общеизвестных слухов
los medios de comunicación se han basado en rumores antiguos
Осуществление Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву требует того, чтобы государства исходили из положений и статей, содержащихся в Конвенции,
La aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar exige que los Estados se guíen por las disposiciones y los artículos contenidos en la Convención,
соавторы исходили из хорошо известных оценок Генерального секретаря
los patrocinadores se guiaron por las bien conocidas evaluaciones del Secretario General
Стороны также исходили из того, что будет поступать добровольная финансовая помощь для проведения демобилизации,
Las partes suponen también que se prestará asistencia financiera voluntaria para la desmovilización,
Они исходили из признания того факта, что до сих пор политика определялась как нечто само собой разумеющееся, где в качестве эталона выступал белый мужчина,
Esta decisión se basa en el reconocimiento de que hasta ahora la política se ha determinado por referencia al varón blanco de clase media,
Наряду с тем, что было бы желательно, чтобы от этих органов исходили более конкретные рекомендации,
Si bien convendría que de estos órganos emanaran recomendaciones aún más específicas,
он распространяется на всех должностных лиц, тогда как другие исходили из того, что определенные категории должностных лиц государства иммунитетом не пользуются.
algunas delegaciones opinaron que amparaba a todos los funcionarios, mientras otras consideraron que ciertas categorías de funcionarios del Estado no gozaban de inmunidad.
Результатов: 93, Время: 0.2584

Исходили на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский