SE BASABAN - перевод на Русском

основаны
se basan
fundadas
se fundamentan
se sustentan
sobre la base
se inspiran
funden
основывались на
se basen en
basarse en
sobre la base de
se fundamentaron en
se fundan en
se inspiraran en
se apoyaron en
se funden en
основу
base
marco
fundamento
se basan
cimientos
plataforma
basa
núcleo
исходили
se basaron
provenían
se basa
se partió
лежат
están
constituyen
son
se basan
tiene
yacen
basa
incumben
radican
fundamentales
были исчислены
se han calculado
se calcularon
se basaron
se han estimado
los costos
базировались на
se basen en
habían estado estacionados en
опираются
dependen
se basan
se apoyan
cuentan
utilizan
aprovechan
se sustentan
se basa
строятся
se construyen
se basan
construcción
se basa
основе
base
forma
mediante
manera
marco
basado
fundadas
carácter
arreglo
título

Примеры использования Se basaban на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Se aprobaron créditos por 1.518.700 dólares para el viaje de repatriación de 1.741 efectivos que se basaban en viajes en grupo.
На отъезд 1741 военнослужащего контингентов в связи с репатриацией были предусмотрены ассигнования в размере 1 518 700 долл. США исходя из групповых ставок оплаты авиабилетов.
Los sistemas totalitarios y los sistemas que se basaban en la discriminación racial han sido derrocados en nombre de los derechos humanos.
Во имя прав человека были свергнуты тоталитарные системы и системы, основанные на расовой дискриминации.
El 7 de mayo, la Unión Europea acogió con beneplácito la firma de los Acuerdos de Nueva York, que se basaban en el derecho a la libre determinación(S/1999/547).
Мая Европейский союз приветствовал подписание Нью-Йоркских соглашений, основанных на праве на самоопределение( S/ 1999/ 547).
Varios miembros suscribieron la idea de que los esfuerzos de socorro humanitario se basaban en los principios de humanidad,
Несколько членов Комиссии согласились с предложением о том, что усилия по оказанию гуманитарной помощи исходят из принципов гуманности,
También, señaló que en el artículo 93 se establecía que los tratados, que se basaban en la interpretación de la declaración de derechos y garantías fundamentales, prevalecían sobre las leyes nacionales.
Она также отметила, что в статье 93 Конституции предусмотрено верховенство международных договоров, основанных на интерпретации Билля о правах над внутренним законодательством.
el proceso también se basaban en la experiencia adquirida en el contexto de los convenios de Basilea y Rotterdam.
процедуры также лежит опыт, накопленный в контексте Базельской и Роттердамской конвенций.
medidas reglamentarias firmes de la Comunidad Europea y Jamaica no se basaban en preocupaciones acerca del uso indebido intencional del aldicarb.
в основе окончательных регламентационных постановлений в Европейском сообществе и на Ямайке не лежит обеспокоенность по поводу преднамеренного неправильного использования алдикарба.
Las medidas adoptadas se basaban en parte en los derechos del niño recogidos en la Convención sobre los Derechos del Niño.
Принятые меры основывались частично на правах ребенка, изложенных в Конвенции Организации Объединенных Наций по правам ребенка.
Los hechos que se le imputaban se basaban únicamente en el testimonio de un tercero que el Sr. Jayasundaram dijo no conocer.
Обвинения в его адрес были основаны исключительно на показаниях другого человека, которого г-н Джаясундарам, как утверждается, никогда не встречал.
En cambio, las prestaciones de los Estados Unidos se basaban en los funcionarios a nivel de todo el país y no reflejaba la muestra de Washington.
В то же время расчет пособий в гражданской службе Соединенных Штатов был основан на данных по всем сотрудникам, и его результаты не соответствовали выборке по Вашингтону.
Toda las reclamaciones se basaban en el costo real de la reparación de los bienes
Все претензии были основаны на фактически понесенных расходах на ремонт имущества
Las decisiones del Tribunal en ambos casos se basaban en una decisión previa que había reconocido el derecho a formar sindicatos
В обоих случаях судебные постановления были основаны на предыдущих решениях, в которых право на организацию в рамках профсоюзов
Las reclamaciones se basaban en los costos reales incurridos en la reparación de los bienes
Претензии были основаны либо на фактических затратах на ремонт поврежденного недвижимого имущества,
La Parte indicó que las cifras modificadas se basaban en un estudio sobre los datos realizado en 2010 en preparación del plan de gestión de eliminación de los HCFC.
Эта Сторона указала, что пересмотренные показатели основаны на результатах обследования данных, проведенного в 2010 году при подготовке ее плана регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ.
Las políticas anteriores del BAD se basaban en un crecimiento de base amplia,
Более ранняя политика АБР была основана на всеобъемлющем росте,
En todos los casos, los cálculos de estas secciones se basaban en el mismo manifiesto de pasajeros,
Все их расчеты были основаны на одних и тех же полетных листах пассажиров,
Antes de 1996 las estadísticas sobre adquisiciones se basaban exclusivamente en las adquisiciones realizadas por la División de Adquisiciones
До 1998 года статистические данные о закупках основывались исключительно на закупках, произведенных Отделом закупок
La Comisión recuerda que las estimaciones del presupuesto 2008-2009 se basaban en los objetivos estratégicos de la UNOPS
Комитет напоминает, что бюджетная смета на 2008- 2009 годы была основана на стратегических целях ЮНОПС,
Esas observaciones y recomendaciones se basaban en parte en información reunida durante la visita realizada por el Relator Especial a Suriname en marzo de 2011.
Эти замечания и рекомендации были отчасти основаны на информации, собранной в ходе посещения Специальным докладчиком Суринама в марте 2011 года.
Las recomendaciones se basaban no sólo en la investigación y experiencia de políticas anteriores
Рекомендации основывались не только на исследовании и опыте политики прошлого,
Результатов: 269, Время: 0.1075

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский