ИСХОДЯТ - перевод на Испанском

provienen
исходить
поступать
счет
быть получены
consideran
считать
учитывать
подумать
счесть
полагать
воспринимать
квалифицировать
рассмотреть
рассмотрения
изучить
parten
после
исходить
начиная с
отъездом
выехать
отправиться
удалились
с опорой
момента
emanan
исходить
вытекать
проистекать
entienden
понимать
понимание
считать
знать
насколько
осознавать
разобраться
уяснить
осмыслить
proviene
исходить
поступать
счет
быть получены
provengan
исходить
поступать
счет
быть получены
emana
исходить
вытекать
проистекать
considera
считать
учитывать
подумать
счесть
полагать
воспринимать
квалифицировать
рассмотреть
рассмотрения
изучить

Примеры использования Исходят на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Спонсоры нашего центра исходят из того, что эта стратегия является важным конструктивным шагом вперед в содействии повсеместному решению проблем,
Los patrocinadores del Centro consideran que la estrategia es un paso importante y constructivo para ayudar a abordar las cuestiones relacionadas
Эти угрозы исходят от идеологического, религиозного,
Esas amenazas provienen de los extremistas ideológicos,
Руководящие принципы в отношении действий исходят из того принципа, что ответственность за выполнение Конвенции, несомненно, лежит на ее государствах- участниках.
Las Directrices de Acción se basan en el principio de que la obligación de dar aplicación a la Convención corresponde claramente a los Estados Partes en ella.
Эти две делегации исходят из того, что все, что бы они ни сделали, правильно.
Las dos delegaciones parten de la premisa de que todo lo que hacen sus países está bien.
Оба Трибунала исходят из того, что переход к остаточному механизму требует обширной работы со стороны целого ряда участников с учетом необходимости соблюдения жестких сроков.
Ambos Tribunales consideran que la transición al mecanismo residual requiere una intensa labor por parte de diversos agentes dentro de unos plazos exigentes.
Эти утверждения исходят из ложной посылки о том, что суверенитет кипрско- греческой стороны распространяется на остров в целом,
Esas acusaciones se basan en la premisa falsa de que la soberanía de la parte grecochipriota abarca todo el territorio de la isla,
Как представляется, эти угрозы исходят от сетей педофилов и являются их реакцией на действия Центра по выявлению замешанных
Parece que estas amenazas provienen de redes de pederastas en respuesta a casos de extranjeros que han sido investigados por el Centro
Как известно позитронные сигнатуры исходят только от андроидов, подобных мне. Логично предположить, что на Коларусе III находиться андроид.
Ya que las firmas positrónicas sólo se sabe que emanan de androides como yo, es lógico teorizar que hay un androide en Kolarus III.
Соединенные Штаты исходят из того, что мандат, которым предусмотрено наделить Группу правительственных экспертов, санкционирует разработку такого протокола.
Los Estados Unidos de América parten del principio de que el mandato que está previsto confiar al Grupo de Expertos Gubernamentales autorizará la elaboración de tal protocolo.
проведении политики в регионе исходят из того, что магринализация людей африканского происхождения обычное явление.
toma de decisiones de la región consideran que la marginación de las personas de ascendencia africana es un fenómeno normal.
Такие угрозы исходят не только от государств, но и от негосударственных субъектов,
Esas amenazas provienen no sólo de los actores estatales
Авторы исходят из того, что эти замечания будут размещены на вебсайте СПМРХВ вместе с окончательным проектом.
Los autores entienden que estos comentarios se aparecerán en el sitio internet del SAICM junto con el borrador final.
Республики Беларусь исходят из необходимости укрепления правовой основы Сообщества,
de la República de Belarús parten de la necesidad de fortalecer el fundamento jurídico de la Asociación
Страны назначения нередко исходят из того, что мигранты, особенно мигранты с неурегулированным статусом,
Con frecuencia, los países de destino consideran que los migrantes, especialmente los que se encuentran en situación irregular,
международная законность и авторитет исходят только от него.
la autoridad internacionales únicamente emanan de él.
и богатства, исходят от Него.
el conocimiento y la riqueza, provienen de Él.
Стороны исходят из того, что использование модели разноскоростного
Las Partes entienden que la utilización de modelos de cooperación
Если представленные резолюции основаны на политических соображениях, а не исходят из интересов защиты прав человека, то обязаны ли в этом случае государства осуществлять сотрудничество?
Si se presentan resoluciones sobre la base de consideraciones políticas y no de consideraciones de derechos humanos,¿está un Estado obligado a cooperar?
Обычно те, кто участвует в этих сражениях, исходят из реального принципа, что это сражение не на жизнь, а на смерть.
Por lo general, los que participan en esas contiendas parten del principio real de que es una batalla de vida o muerte.
Российская Федерация и Индия исходят из того, что крайне остро сегодня стоит задача укрепления многостороннего сотрудничества по противодействию глобальной наркоугрозе.
La Federación de Rusia y la India consideran que la tarea de reforzar la cooperación multilateral en la lucha contra la amenaza mundial de las drogas es extremamente urgente en la presente etapa.
Результатов: 248, Время: 0.2437

Исходят на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский