ИСХОДЯТ - перевод на Немецком

kommen
пойти
поехать
зайти
сюда
исходить
прийти
придут
приехать
идут
попасть
stammen
происходят
пришли
родом
относятся
появились
принадлежат
были
поступили
выходцы
ausgehen
встречаться
сходить куда-нибудь
выйти
закончиться
тусовки
исходить
кончиться
свидания
погулять
пригласить

Примеры использования Исходят на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Не теряй больше сна из-за слов которые исходят из грязного рта этой девчонки.
Vergeude nicht noch mehr Schlaf an die Worte, die aus dem Mund dieses armen Mädchens kommen.
Обвинения Швейцарии в том, что она является« налоговым оазисом», обычно исходят из стран с низким уровнем честности налогоплательщиков.
Anschuldigungen, wonach die Schweiz eine Steueroase sei, kommen üblicherweise aus Ländern, wo die Steuerehrlichkeit gering ausgeprägt ist.
я мог бы увидеть несущие волны, которые от него исходят.
er merkte, ich sah, wie eine Trägerwelle von ihm ausging.
Последние исследования исходят из того, что осенью 1941 года Гиммлер отдал приказ уничтожить всех евреев генерал-губернаторства,
Neuere Forschungen gehen davon aus, dass Himmler nach Rücksprache mit Hitler im Herbst 1941 den Befehl gab, im Generalgouvernement alle Juden zu ermorden,
Кроме того, опасности, угрожающие сегодня США, исходят не от национальных государств,
Schließlich gehen die Gefahren, denen Amerika derzeit ausgesetzt ist,
любому божеству, исходят из нашего отношения к земле.
jeder Gottheit, entstammen unserer Beziehung zum Land.
Так сказать, лучи света исходят из левого верхнего угла, затем самая темная часть будет точно здесь,
Lasst uns festlegen, dass die Lichtstrahlen von oben links kommen, wodurch der dunkelste Teil genau hier sein wird. Darauf wird das Licht durch den Tropfen dringen
когда я скажу, что они исходят от человека, которому грозило увольнение?
dass sie von einem Mann kommen, der kurz davor steht, gefeuert zu werden?
нашей способности сопротивляться злу, которые исходят из глубины нашего сердца.
das Böse zu bekämpfen, zu öffnen. All das kommt tief aus unseren Herzen.
Генрик Гроссман) исходят обычно из того, что рост ТСК также требует все больше занятости в каждом отдельном предприятии,
Henryk Grossmann) gehen üblicherweise davon aus, dass die Steigerung der TZK auch immer größere Beschäftigung in den einzelnen Unternehmen erfordert,
И это исходит от меня.
Und das kommt von mir.
Его звонок мог исходить из любой точки города- или мира.
Sein Anruf kann von irgendwoher aus der Stadt oder aus der Welt kommen.
Это исходит от нас.
Es kommt von uns.
Это должно исходить из сердца.
Solidarität muss von Herzen kommen.
Это исходит от Питера Флоррика?
Kommt das von Peter Florrick?
Все деньги, все планы исходили от него.
Alles Geld, alle Planungen, stammen von ihm.
Это должно исходить от тебя.
Das muss wirklich von dir kommen.
Он теперь исходит из Мэйфилда.
Er kommt jetzt aus dem Mayfield.
Вторжение исходит из аркАдии.
Der Einbruch kommt von Arkadia.
Поэтому, когда ты можешь исходить из своей свободы, не так ли?
Wenn du also aus deiner Freiheit kommen kannst, nicht wahr?
Результатов: 40, Время: 0.1632

Исходят на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий