SE BASAN - перевод на Русском

основаны
se basan
fundadas
se fundamentan
se sustentan
sobre la base
se inspiran
funden
основу
base
marco
fundamento
se basan
cimientos
plataforma
basa
núcleo
исчислены
se han calculado
se basan
se basa
se estiman
en las estimaciones
se calcularon sobre la base
el costo
лежат
están
constituyen
son
se basan
tiene
yacen
basa
incumben
radican
fundamentales
опираются
dependen
se basan
se apoyan
cuentan
utilizan
aprovechan
recurren
se sustentan
se basa
базируются
se basan
tienen su sede
tienen su base
radican
ubicadas
estacionados
руководствуются
se guían
se rigen
aplican
orientan
se basan
siguen
guía
se inspiran
se atienen
de conformidad
рассчитаны
se calculan
dirigidos
destinados
se basan
capacidad
duración
строятся
se construyen
se basan
construcción
se basa
построены
construidas
se basan
construcción

Примеры использования Se basan на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
contenedores de combustible se basan en la experiencia adquirida por la misión.
топливные емкости исчислены с учетом опыта, накопленного миссией.
Nuestras respuestas al informe del Grupo de Trabajo sobre el proyecto de protocolo facultativo se basan en las investigaciones y programas sobre el terreno en que participan organizaciones no gubernamentales.
В основе наших комментариев к докладу Рабочей группы по проекту факультативного протокола лежат исследования и программы на местах, осуществляемые неправительственными организациями.
Estas observaciones se formulan a sabiendas de que los sistemas jurídicos de muy pocos países se basan exclusivamente en el derecho islámico.
Излагая эти соображения, я понимаю, что правовые системы в очень незначительном числе стран базируются исключительно на исламском праве.
A Estos costos se basan en la práctica y las cuotas de las Naciones Unidas.
А Эти издержки рассчитаны с учетом практики и ставок, используемых Организацией Объединенных Наций.
Estos sistemas se basan en la gestión de los ecosistemas,
Данные системы опираются скорее на регулирование экосистем,
En los párrafos siguientes se exponen los criterios genéricos en que se basan las oficinas en los países para determinar una tasa específica de servicios de gestión general.
В нижеследующих пунктах перечисляются общие критерии, которыми руководствуются страновые отделения при определении конкретных ставок оплаты за ОУП.
Los créditos para sufragar los gastos de personal temporario durante los períodos de volumen máximo de trabajo se basan en alrededor de 21 meses de trabajo por cada año del bienio.
Ассигнования на временный персонал, привлекаемый к работе в периоды максимальной рабочей нагрузки, исчислены из расчета 21 человеко- месяца за каждый год двухгодичного периода.
Las perspectivas de género respecto de la salud utilizadas en el sistema de atención de salud de Malasia se basan en cuatro principios básicos.
В основе гендерных перспектив в области малайзийской системы здравоохранения лежат четыре ключевых принципа.
Los Estados Unidos deberían comprender que las ideas en que se basan ese tipo de medidas son fascistas.
Соединенные Штаты должны понять, что идеи, на которых базируются эти меры, являются фашистскими.
Los niveles de ingreso nacional bruto per capita presentados en el cuadro se basan en la media de 2008-2011, como establece la decisión 2012/28.
Представленные в таблице показатели валового национального дохода на душу населения рассчитаны в среднем за период 2008- 2011 годов в соответствии с решением 2012/ 28.
Las prioridades de programa se basan principalmente en las prioridades nacionales,
Программные приоритеты опираются в основном на национальные приоритеты,
Uno de los elementos principales en que se basan las normas de la Convención es la cooperación entre los Estados en la aplicación de sus disposiciones.
Одним из основных элементов, на которых строятся нормы Конвенции, является сотрудничество между государствами в деле выполнения ее положений.
La mayoría, señala, ampquot;se basan en alguna forma de grandes movimientos trimestrales en la frontera tecnológica.
Большинство, указывает он:« руководствуются некоторой формой крупных ежеквартальных движений в технологической области.
Los gastos comunes de personal se calculan como el 69% de los sueldos netos y se basan en la evolución de los gastos registrada en la región del Sáhara Occidental.
Общие расходы по персоналу составляют приблизительно 69 процентов от размера чистых окладов и исчислены с учетом динамики расходов в регионе Западной Сахары.
Las medidas que adoptan los países desarrollados para cambiar las modalidades de producción y consumo se basan en instrumentos económicos y voluntarios.
В основе принимаемых развитыми странами мер по изменению структур потребления и производства лежат экономические механизмы и принцип добровольности.
los recursos genéticos se basan a veces en conceptos erróneos.
генетических ресурсов иногда базируются на неверных представлениях.
Los sueldos y gastos comunes del personal de contratación local se basan en la escala local de sueldos establecida para Maputo.
Оклады и общие расходы по персоналу местного разряда рассчитаны по местной шкале окладов, установленной для Мапуту.
Nuestras deliberaciones de hoy se basan, sin duda, en el proceso de negociación que culminó en la aprobación de la resolución 65/94.
Наши сегодняшние обсуждения, несомненно, строятся на процессе переговоров, который завершился принятием резолюции 65/ 94.
Todas las evaluaciones independientes se basan en gran medida en la información recogida de los sistemas de planificación,
Все независимые оценки в значительной степени опираются на информацию, получаемую от систем планирования,
Si ése es el caso, la oradora desearía saber en qué se basan los tribunales para determinar
Если это действительно так, то чем руководствуются суды при принятии решений о том,
Результатов: 1704, Время: 0.3067

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский