SE BASAN PRINCIPALMENTE - перевод на Русском

основаны главным образом
se basan principalmente
se basan fundamentalmente
основываются главным образом
se basan principalmente
основном исходя
se basan principalmente
опираются главным образом
se basan principalmente
основываются преимущественно

Примеры использования Se basan principalmente на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
La vasta mayoría de las economías de la región se basan principalmente en los recursos naturales,
В подавляющем большинстве стран региона экономика главным образом зависит от природных ресурсов,
la fijación de objetivos se basan principalmente en los artículos 22 a 41 del Reglamento concerniente a las leyes
решений о целеопределении почерпнуты преимущественно из статей 22- 41 Положения о законах и обычаях сухопутной войны[ далее ГП],
Los criterios para determinar la predominancia se expresan en el párrafo 6 del comentario del artículo 7 y se basan principalmente en criterios desarrollados en la práctica de los Estados.
Критерии, в соответствии с которыми устанавливается факт преобладания, отражены в пункте 6 комментария к статье 7; они опираются главным образом на критерии, выработанные на основе практики разных государств.
a otras prestaciones sociales, las recientes medidas legislativas se basan principalmente en criterios relacionados con la duración de la residencia del solicitante.
принятые в последнее время законодательные меры в основном основаны на критериях, связанных с продолжительностью проживания заявителя.
la afirmación de que sus conclusiones" se basan principalmente en información procedente de las propias organizaciones" parece ser insostenible.
содержащиеся в нем выводы<< основаны прежде всего на информации, поступившей из самих организаций>>, представляется несостоятельным.
El Secretario General indica que las propuestas de dotación de personal se basan principalmente en el examen que realizó la Misión de sus funciones de apoyo, que dio
Генеральный секретарь указывает, что предложения по комплектованию штатов основаны главным образом на результатах проведенного МООНРЗС обзора своих функций поддержки миссии,
al alcance de los proyectos de artículos, se basan principalmente en documentos de la Comisión sobre el tema, especialmente los informes
рамок проекта статей, основываются главным образом на материалах, содержавшихся в документах Комиссии по этому вопросу,
los Estados árabes que se basan principalmente en la cooperación Sur-Sur en lo que se refiere al contenido y a los aspectos técnicos.
которые с точки зрения их содержания и технических аспектов опираются главным образом на сотрудничество Юг- Юг.
Las medidas de mitigación de España se basan principalmente en la incorporación creciente del gas natural en el suministro total de energía,
Принимаемые Испанией меры по смягчению последствий основываются преимущественно на увеличении доли природного газа в общем объеме энергоснабжения,
Los análisis basados en los efectos en la política de la competencia se basan principalmente en la economía de las organizaciones industriales,
Анализ влияния, проводимый в контексте политики в области конкуренции, основывается преимущественно на экономической теории организации производства,
Los datos empleados en el presente informe se basan principalmente en los delitos registrados por los sistemas de justicia penal de los Estados Miembros que se han consignado en la recopilación anual de datos mediante el Estudio de las Naciones Unidas sobre tendencias delictivas
Настоящий доклад основан главным образом на данных о преступлениях, зарегистрированных системами уголовного правосудия государств- членов и представленных в ходе ежегодного сбора данных в рамках Обзора тенденций в области преступности
El Comité sabe por experiencia que los modelos tradicionales de desarrollo que se basan principalmente en el crecimiento económico,
По своему опыту Комитет знает, что традиционные модели развития, основанные главным образом на экономическом росте,
Las observaciones finales del Comité son desequilibradas, pues se basan principalmente en las alegaciones expuestas por el Relator,
Заключительные замечания Комитета не сбалансированы, ибо они основаны, главным образом, на утверждениях Докладчика г-на Режиса де Гутта,
en promedio, calificaciones crediticias más altas que los que se basan principalmente en bonos en dólares de los Estados Unidos,
в среднем имеют более высокие кредитные рейтинги, чем те, которые опираются главным образом на облигации в долларах США,
Las constataciones contenidas en el presente informe se basan principalmente en un análisis de la información de primera mano obtenida en las entrevistas de víctimas
Выводы, представленные в настоящем докладе, основаны преимущественно на анализе информации из первых рук, полученной в ходе опросов потерпевших
Las grandes diferencias que se observan en las respuestas a las crisis obedecen a que las decisiones de los donantes de asignar recursos no se basan principalmente en el objetivo de atender a las necesidades
Причины таких широких колебаний в показателях предоставления помощи в случае кризисов обусловлены тем, что при принятии решений о выделении ресурсов доноры руководствуются, главным образом, не необходимостью удовлетворения потребностей,
estos últimos siguen siendo menos predecibles, ya que se basan principalmente en presentaciones de Estados Miembros.
последняя попрежнему остается значительно менее предсказуемой, поскольку зависит главным образом от документов, представляемых государствами- членами.
de alto nivel y a la prestación de asesoramiento estratégico, y se basan principalmente en informes más que en conjuntos de datos ambientales.
стратегическими рекомендациями более высокого уровня, и его работа в первую очередь основывается на докладах, а не непосредственно на наборах данных об окружающей среде.
Sin embargo, muchos países en desarrollo no han realizado nunca una encuesta de ese tipo y se basan principalmente en la información reunida por conducto de los usuarios de drogas registrados o mediante evaluaciones rápidas efectuadas para intentar comprender la situación del uso de drogas.
При этом во многих развивающихся странах общенациональные обследования по проблеме наркопотребления никогда не проводились, и, пытаясь оценить положение в области потребления наркотиков, они опираются главным образом на информацию, получаемую от зарегистрированных наркопотребителей или с помощью экспресс- оценок.
pese a que las economías de los países del CCG se basan principalmente en un recurso agotable
экономика стран GCC основывается в первую очередь на нефти- природном сырье,
Результатов: 58, Время: 0.0831

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский