COMO PRINCIPIO - перевод на Русском

качестве принципа
como principio

Примеры использования Como principio на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
los tribunales en la República de Kazajstán se determina como principio del proceso penal(Código de Procedimiento Penal,
судом в Республике Казахстан определено в качестве принципов уголовного( Уголовно- процессуальный кодекс Республики Казахстан,
En la Cuarta Reunión de los Estados Partes, los Estados partes deberán acoger el presente documento de trabajo como principio rector de los Estados partes en el proceso de aplicación
На четвертом совещании государств- участников государствам- участникам следует с удовлетворением отметить настоящий рабочий документ в качестве руководящих принципов для государств- участников в процессе осуществления
La interpretación de la libre determinación como principio de derechos humanos colectivos ha sido analizada por el Comité de Derechos Humanos al en relación con el artículo 1 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos.
Толкование самоопределения как принципа коллективных прав человека было проанализировано Комитетом по правам человека при толковании статьи 1 Пакта о гражданских и политических правах.
Por consiguiente, el derecho a la libre determinación se establece en la Carta de las Naciones Unidas como principio que no permite menoscabar el principio de la independencia
Таким образом, право на самоопределение в Уставе Организации Объединенных Наций трактуется как принцип, не дающий основания для ущемления принципа независимости
conocida generalmente como principio de conveniencia, se rige por consideraciones de política oficial,
общеизвестная как принцип целесообразности, регулируется соображениями государственной политики
Reafirma la igualdad de las dos partes en Chipre como principio que les permitirá vivir juntamente con seguridad,
Вновь подтверждает равенство обеих сторон на Кипре как принцип, позволяющий им существовать в условиях безопасности,
Además, el programa para la aplicación de la Ley establece como principio estratégico la continuidad del proceso de fomento de la capacidad de los diferentes agentes que intervienen en el proceso de aplicación de la ley, incluidos los magistrados.
Кроме того, программа применения этого закона предусматривает в качестве стратегического принципа преемственность процесса укрепления потенциала различных сторон, участвующих в процессе обеспечения соблюдения этого закона, включая судей.
La Ley CXVI de la energía atómica de 1996 declara como principio subyacente que la República de Hungría promoverá el uso pacífico
Закон№ CXVI от 1996 года об атомной энергии содержит в качестве основополагающего принципа заявление о том, что Венгерская Республика должна содействовать мирному
Este resultado, ahora conocido como Principio de invarianza de Strassen
Этот результат, известный сегодня как принцип инвариантности Штрассена
demostrando así la solidaridad como principio y en la práctica.
вновь демонстрируя солидарность как в качестве принципа, так и на практике.
Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo(CNUMAD) implican que, como principio general, los tratados que protegen el medio ambiente deberían seguir aplicándose en tiempo de guerra y otros conflictos armados.
развитию подразумевают, что международные договоры о защите окружающей среды должны в качестве общего принципа продолжать применяться во время войны и другого вооруженного конфликта.
instrumento de las grandes potencias en un momento en que la prohibición del recurso a la fuerza no estaba aún aceptado como principio del derecho internacional.
прошлом столетии в качестве инструмента великих держав, когда запрещение применения силы еще не было принято в качестве принципа международного права.
Así pues, la Comisión llegó a la conclusión de que una comparación basada exclusivamente en los sueldos de la administración pública local no era viable como principio general aplicable a todos los lugares de destino.
Поэтому Комиссия пришла к выводу, что сопоставление, основанное лишь на ставках местной государственной службы, не является подходящим в качестве общего принципа, применимого ко всем местам службы.
referencia la administración pública nacional mejor remunerada en virtud de la norma conocida como principio Noblemaire.
наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службе в соответствии с положением, известным как" принцип Ноблемера".
las preguntas de la CDI se basan en el supuesto de que esta continuación se ha consolidado como principio de derecho internacional
вопросы Комиссии основываются на предположении о том, что такая преемственность была утверждена как принцип международного права.
La Metodología de la República Checa para el ciclo de los proyectos en el ámbito de la cooperación internacional bilateral para el desarrollo(incluye la igualdad entre los géneros como principio transversal);
Методика проектного цикла двусторонних проектов международного сотрудничества в области развития Чешской Республики( учет гендерного равенства как принципа деятельности в различных областях);
que se suelen conocer como principio de" conocer al cliente".
которые известны как принципы" знай своего клиента".
En el actual período de sesiones los marcos de cooperación por países seguían conteniendo muchas intervenciones propuestas del PNUD que trascendían la función de creación de capacidad respaldada por la Junta Ejecutiva como principio rector número 1.
Рассматриваемые на нынешней сессии СРС по-прежнему содержат много предлагаемых ПРООН мероприятий, которые выходят за рамки роли по созданию потенциала, одобренной Исполнительным советом в качестве руководящего принципа№ 1.
reitera su determinación de promover el multilateralismo como principio básico de las negociaciones en el ámbito del desarme y la no proliferación.
подтверждает свою решимость содействовать многосторонности в качестве основного принципа переговоров в области разоружения и нераспространения.
Las empresas de propiedad del Estado tienen la obligación de adoptar planes de promoción de la igualdad como principio de buena gobernanza, después de un diagnóstico de su situación, con el fin
От государственных предприятий требуется принятие, после оценки внутренней ситуации, планов обеспечения равенства в качестве принципа надлежащего управления в целях достижения фактического равноправия
Результатов: 218, Время: 0.0646

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский