COMO UN OBSTÁCULO - перевод на Русском

как препятствие
como un obstáculo
como un impedimento
в качестве барьера
como barrera
como un obstáculo
в качестве препятствия на пути
как фактор препятствующий

Примеры использования Como un obstáculo на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
en el que aparentemente se interpretó la sentencia del caso Sjolie como un obstáculo para proceder contra los autores del discurso del odio.
законодательстве решение по делу Шоли, по всей видимости, послужило препятствием для уголовного преследования за высказывания, проникнутые ненавистью.
Aún más, la vigencia de esos instrumentos no debe catalogarse como un obstáculo para continuar el estudio del tema,
Кроме того, наличие таких правовых документов не следует рассматривать как препятствие для продолжения изучения данной темы,
Se sostuvo que las dificultades para definir el concepto de fraude comercial no deberían verse como un obstáculo para avanzar en la labor actual
Было высказано мнение, что трудности в определении коммерческого мошенничества на настоящем этапе не должны рассматриваться как препятствие к проведению работы в этой области
que la legislación interna no debía presentarse como un obstáculo a la elaboración de normas internacionales más adecuadas,
национальное законодательство не следует представлять в качестве препятствия на пути к разработке усовершенствованных международных норм,
El establecimiento de un sistema apropiado de controles de exportación no debe considerarse como un obstáculo sino como un elemento esencial para promover una cooperación estrecha en la utilización de la energía nuclear
Создание надлежащей системы контроля за экспортом следует рассматривать не как препятствие, а как важный элемент активизации тесного сотрудничества в области использования ядерной энергии
la Protección de las Obtenciones Vegetales de 1991, este instrumento no debería ser visto como un obstáculo para establecer excepciones para la investigación en la legislación que protege los derechos de los obtentores.
являются участниками Конвенции УПОВ 1991 года, этот документ не следует рассматривать как фактор, препятствующий установлению изъятий в отношении исследований в законодательных актах об охране прав селекционеров.
Unidos contra Cuba y se refirieron al mismo como un obstáculo a la realización de los derechos humanos en la isla.
введенной Соединенными Штатами Америки против Кубы, и охарактеризовали ее как препятствие для осуществления прав человека на острове.
ejercerse de buena fe; de este modo, el Estado expulsor no tiene derecho a denegar la readmisión fundándose en disposiciones de su legislación que considerasen la mera existencia de una resolución de expulsión adoptada anteriormente como un obstáculo a la readmisión.
возвращения должно осуществляться добросовестно: так, выславшее государство не вправе мотивировать отказ в возращении теми нормами своего законодательства, которые рассматривают одно лишь наличие ранее принятого решения о высылке как препятствие для возвращения.
Pues, se ha señalado que el Fondo debería ser muy precavido a la hora de abrir juicio sobre la cuantía de la ayuda que reciben esos países para evitar el riesgo de que se lo perciba como un obstáculo para la ayuda y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio.
В связи с этим указывается, что Фонд должен проявлять крайнюю осторожность при вынесении решения в отношении объема помощи, поступающей в эти страны, иначе он рискует тем, что его будут воспринимать как препятствие для оказания помощи и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
gestión basada en los resultados en las Naciones Unidas en el contexto del proceso de reforma, se hacía referencia a la falta de integración como un obstáculo para la ejecución eficaz de los programas.
в докладе об ориентированном на результаты управлении в Организации Объединенных Наций в контексте процесса реформы отмечался недостаток слаженности как препятствие для эффективного осуществления программ.
Las disposiciones internas que estipulen que debe mantenerse el secreto sobre la información obtenida por las autoridades tributarias no deberán interpretarse a la luz del apartado a del párrafo 3 como un obstáculo para el intercambio de información,
Положения внутреннего законодательства, требующие обеспечения конфиденциальности информации, полученной налоговыми органами, не должны толковаться как препятствующие обмену информацией на основании пункта 3( а), поскольку в соответствии с пунктом 2 налоговые органы
La Comisión tendría que considerar la norma del agotamiento de los recursos internos como un obstáculo no sólo para el ejercicio de la jurisdicción,
Комиссии придется рассматривать норму об исчерпании внутренних средств правовой защиты в качестве препятствия не только для осуществления юрисдикции,
la falta de cooperación señalada como un obstáculo tanto por las autoridades de la Federación de Rusia
который был квалифицирован в качестве препятствия как российскими, так и грузинскими властями,
la violencia contra la mujer ha de considerarse como un obstáculo para la realización de todos los derechos humanos
насилие в отношении женщин рассматривалось в качестве барьера, препятствующего осуществлению всех прав человека
prácticas institucionales se ha señalado repetidamente como un obstáculo de gran envergadura.
отсутствие согласованности в правилах, процедурах и деловой практике неоднократно выделялось в качестве крупной проблемы.
del Consejo de Seguridad y como un obstáculo para lograr la paz,
объявил эти поселения незаконными и замаскированным препятствием для достижения мира
que la anexión de facto de este territorio por parte de Israel se considera como un obstáculo para la paz en la región.
не имеет никакой юридической силы и что фактическая аннексия Израилем этой территории рассматривается как препятствие на пути к миру в регионе.
no existen indicios de que el Gobierno haya adoptado alguna medida importante para enfrentar la cultura de la impunidad calificada por el Comité contra la Tortura en su examen de noviembre de 2007 sobre Uzbekistán como un obstáculo fundamental para luchar efectivamente contra la tortura.
правительство предпринимает целенаправленные меры для борьбы с культурой безнаказанности, которая была названа Комитетом против пыток в предпринятом в ноябре 2007 года обсуждении положения в Узбекистана в качестве основного препятствия для эффективной борьбы против пыток26.
en ocasiones esas disposiciones se perciben como un obstáculo a la realización de proyectos(y,
эти положения иногда рассматриваются как препятствие разработке проектов(
enunciados detalladamente en los Pactos internacionales de derechos humanos, y como un obstáculo para las relaciones amistosas y pacíficas entre las naciones.
подробно изложенных в Международных пактах о правах человека, и как препятствие для дружественных и мирных отношений между государствами.
Результатов: 60, Время: 0.0647

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский