CON LOS ENFOQUES - перевод на Русском

с подходами
con los enfoques
con los criterios
métodos
по теме экосистемные подходы

Примеры использования Con los enfoques на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
La Unión Europea suscribe la invitación que se hace en el proyecto de resolución general para que los Estados examinen los elementos relacionados con los enfoques basados en los ecosistemas
Европейский союз поддерживает содержащееся в проекте сводной резолюции предложение, адресованное государствам, рассмотреть консенсусные элементы экосистемных подходов и Мирового океана,
de expertos organizadas por la Comisión, como la que trató de las experiencias con los enfoques bilaterales y regionales de la cooperación multilateral
посвященных изучению опыта использования двусторонних и региональных подходов к многостороннему сотрудничеству, и совещания,
en las notas informativas sobre los países, los exámenes de mitad de período y las evaluaciones de los programas en los países, sobre el progreso alcanzado en relación con los enfoques sectoriales.
среднесрочных обзорах и оценках страновых программ-- о достигнутом прогрессе в осуществлении общесекторальных подходов.
como también con los enfoques del Comité Internacional de la Cruz Roja, que Ucrania y la comunidad internacional comparten plenamente.
а также подходом Красного Креста, который Украина и международное сообщество полностью разделяют.
en la medida de lo posible, la coherencia con los enfoques de la OCDE.
можно большей согласованности с подходами, применяемыми ОЭСР.
Se observó que el proceso del Grupo de los 192 iniciado en la conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera del año anterior había logrado romper con los enfoques tradicionales tanto del FMI como de las Naciones Unidas.
Было отмечено, что оформление" процесса Г192" на прошлогодней конференции Организации Объединенных Наций по финансовому кризису позволило добиться успеха в преодолении недостатков традиционных подходов как МВФ, так и Организации Объединенных Наций.
que se detallan y comparan a continuación con los enfoques aplicables en otros instrumentos,
которые подробно излагаются ниже и сравниваются с подходами, использующимися в рамках других документов,
es que desea garantizar la armonización con los enfoques de las tres entidades, como solicitó también la Junta Ejecutiva.
так как она должна обеспечить согласование с подходами всех трех учреждений, как это предусмотрено в том же решении.
Los Estados ribereños que aún no lo hayan hecho deberían aprobar leyes para garantizar que existiera un marco apropiado para dar respuesta a los incidentes de robo a mano armada en el mar. Se sugiere que sería conveniente que el enfoque que se adoptara en la elaboración de esa legislación fuera compatible con los enfoques adoptados por otros Estados de esa región.
Если они еще не сделали этого, прибрежные государства должны принять законодательные меры с целью обеспечить наличие надлежащего механизма реагирования на случаи вооруженного разбоя на море. Для удобства предлагается, чтобы принятый в таком законодательстве подход согласовывался с подходами, принятыми другими государствами в регионе.
juntamente con los enfoques fundamentales de efectividad en materia de desarrollo,
также о ключевых подходах к вопросам обеспечения эффективности развития,
El compromiso de los Estados Miembros de las Naciones Unidas con los enfoques Sur-Sur del desarrollo volvió a expresarse claramente, una vez más, cuando se reunieron en Nairobi, en diciembre de 2009, en la Conferencia de Alto Nivel de
Приверженность государств- членов Организации Объединенных Наций подходам к развитию по линии Юг- Юг вновь четко проявилась на Конференции Организации Объединенных Наций на высоком уровне по сотрудничеству Юг- Юг,
Opción 1: No se adoptará ninguna decisión en relación con los enfoques de mercado hasta que las Partes que son países desarrollados adopten,
Вариант 1: Никакого решения по рыночным подходам пока Стороны, являющиеся развитыми странами, не осуществят, по отдельности или совместно юридически обязательные
primer período de sesiones(decisión 25/COP.1), tiene una función consultiva en relación con los enfoques y las estrategias del MM y sirve como foro para el intercambio de experiencias
созданный Конференцией Сторон на ее первой сессии( решение 25/ COP. 1), консультирует ГМ по вопросам подходов и стратегий и выступает в качестве группы для обмена опытом
El Comité afirmó la necesidad de una ordenación de los recursos hídricos al nivel más bajo posible, de conformidad con los enfoques adoptados en la Conferencia Internacional sobre el Agua
Комитет выявил необходимость рационального использования этого ресурса на наинизшем соответствующем уровне с применением подходов, выработанных на Международной конференции по водным ресурсам
Además, el Programa MDS apoya las negociaciones intergubernamentales sobre todos los aspectos relacionados con los enfoques de mercado y no basados en el mercado, incluida la labor
Кроме того, программа МУР оказывает поддержку межправительственным переговорам, касающимся всех аспектов рыночных и нерыночных подходов, включая соответствующую работу в рамках СРГ- КП,
En relación con los enfoques multisectoriales, la Directora Ejecutiva señaló que se había alentado a las oficinas exteriores del FNUAP a participar en todas las iniciativas sectoriales, en particular las
Касаясь межсекторального подхода( МСП), она заявила, что отделениям ЮНФПА на местах предлагается участвовать во всех секторальных инициативах,
La necesidad de que la Asamblea General reitere su compromiso con los enfoques multilaterales con relación a estas cuestiones fundamentales es más vital hoy que en el pasado,
Необходимость в том, чтобы Генеральная Ассамблея вновь подтвердила свою приверженность многостороннему подходу к этим важнейшим вопросам, приобретает сегодня еще большее значение,
Con el fin de facilitar el intercambio de la información que vaya surgiendo en relación con los enfoques censales alternativos, la División de Estadística de las Naciones Unidas seguirá manteniendo
Для облегчения обмена информацией об альтернативных подходах к проведению переписей по мере ее поступления Статистический отдел Организации Объединенных Наций продолжит ведение
de protección del medio ambiente y vinculado con los enfoques nacionales, intrarregionales,
охраны окружающей среды и увязываются с подходами, применяемыми на национальном, внутрирегиональном,
competencias del personal del UNFPA relacionadas con los enfoques sectoriales, incluso estableciendo un sistema de intercambio de conocimientos,
подготовки его сотрудников по вопросам разработки/ внедрения общесекторальных подходов, в частности посредством создания системы обмена информацией,
Результатов: 65, Время: 0.0734

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский