CONCERNIDAS - перевод на Русском

соответствующих
pertinentes
respectivos
correspondientes
conexos
apropiadas
competentes
interesados
adecuadas
corresponda
afectados
заинтересованных
interesadas
involucradas
pertinentes
interés
соответствующими
pertinentes
competentes
interesados
respectivos
correspondientes
conexos
apropiados
adecuados
afectados
corresponda
соответствующие
pertinentes
correspondientes
apropiadas
respectivas
competentes
conexas
adecuadas
interesados
corresponda
oportunas
заинтересованные
interesadas
involucradas
pertinentes
interés

Примеры использования Concernidas на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
demasiado alejadas de la realidad cotidiana de las poblaciones concernidas.
слишком далекими от каждодневной реальности заинтересованного населения.
El Relator Especial ha enviado comunicaciones sobre 74 casos de desaparición forzosa al Gobierno en las que pedía información sobre el paradero de las personas concernidas.
Специальный докладчик направил правительству информацию о 74 случаях насильственного исчезновения людей, запросив у него сведения об их местонахождении.
informado de las comunidades concernidas.
осознанного согласия затрагиваемых общин.
difusión de los mismos entre las partes concernidas.
электронных правовых ресурсов; распространение между заинтересованными сторонами.
limitación de los derechos de las comunidades concernidas, y en particular de su derecho de propiedad comunal sobre tierras,
ограничение прав соответствующих общин, а отчасти- с их правом общинной собственности на земли,
Puesto que la colaboración demostró ser beneficiosa para todas las partes concernidas, el FNUAP/Instituto Demográfico Interdisciplinario de los Países Bajos y el ONUSIDA continuaron
Поскольку такое сотрудничество оказалось выгодным для всех заинтересованных сторон, ЮНФПА/ НИДИ и ЮНЭЙДС продолжили совместную работу в контексте обследования 1999 года,
Y si ha podido ocurrir que determinadas objeciones se basasen en el carácter consuetudinario de las normas concernidas, la naturaleza propia de estas convenciones no parece haber sido alegada nunca para sostener una declaración de incompatibilidad con su objeto y su fin.
И хотя можно сделать вывод о том, что основанием для некоторых возражений послужил обычный характер соответствующих норм, характер самих этих конвенций никогда, повидимому, не приводился в обоснование заявления о несовместимости с их объектом и целями.
especiales sean concebidas y aplicadas atendiendo a las necesidades de las comunidades concernidas.
в какой степени особые меры ориентированы на потребности заинтересованных общин и применяются с учетом таковых.
elementos complementarios que se refuerzan entre sí para lograr la mayor protección posible de las personas concernidas.
скорее должны рассматриваться как взаимодополняющие и взаимоусиливающие совокупности норм для обеспечения самой полной защиты соответствующих лиц.
Afirmó que continuará derrochando esfuerzos con las partes concernidas con miras a descubrir más restos de personas desaparecidas
Он заявил, что будет продолжать наращивать свои усилия совместно с соответствующими сторонами, чтобы найти останки других пропавших без вести лиц
esa cooperación se refería esencialmente al desarrollo de la capacidad de las partes concernidas en los planos nacional
такое сотрудничество связано главным образом с укреплением потенциала заинтересованных сторон на национальном
presentando un recurso en justicia contra los miembros de las comunidades concernidas, alegando que estas últimas se habían establecido ilegalmente en las tierras que ocupaban.
возбудив судебный иск против членов соответствующих общин, сославшись на то, что они якобы незаконно расселились на занимаемых ими землях.
Para afrontar estas dificultades, los Ministerios responsables y las ONG concernidas han adoptado una serie de medidas destinadas a capacitar a la mujer en materia de gestión de créditos e inversiones
Для преодоления этих трудностей отраслевые министерства и соответствующие неправительственные организации приняли ряд самых различных мер, позволяющих женщинам лучше разбираться в займах
Actuando en colaboración con las partes concernidas, ha organizado cinco conferencias internacionales consecutivas en Ginebra en relación con la cuestión del espacio ultraterrestre, en las que se han presentado ideas y propuestas muy valiosas.
В сотрудничестве с соответствующими сторонами ЮНИДИР созвал в Женеве пять чередующихся международных конференций по космическому пространству, в ходе которых было выдвинуто много ценных идей и предложений.
colaboración técnica de la Dirección de Justicia y Seguridad del Departamento Nacional de Planeación, y las demás entidades concernidas.
безопасности Национального департамента планирования и прочих заинтересованных ведомств- была начата подготовка указанного документа.
La JS6 añadió que existía preocupación por que el beneficio de los megaproyectos no se vería reflejado en el goce de los derechos básicos en las regiones concernidas.
В СП6 также говорится об обеспокоенности по поводу того, что преимущества, связанные с реализацией крупных проектов, не приведут к улучшению обстановки с осуществлением основных прав человека в соответствующих регионах.
el Ministerio Público o las personas concernidas tienen derecho a impugnar un informe médico forense ante el comité de impugnaciones a que se refiere el artículo 11,
государственная прокуратура или заинтересованные лица имеют право обжаловать результаты судебно-медицинской экспертизы, обратившись в комитет, упомянутый в пункте
Las entidades gubernamentales concernidas se encuentran trabajando en la elaboración de un Documento rector del Consejo Nacional de Política Económica
Соответствующие правительственные органы в настоящее время готовят руководящий документ для Национального совета по экономической и социальной политике с
Celebra también la participación de la Oficina del Alto Comisionado con las instituciones nacionales concernidas a nivel regional en relación con la prevención tanto de los conflictos
Также с удовлетворением отмечает взаимодействие Управления Верховного комиссара с соответствующими национальными учреждениями на региональном уровне в связи с предупреждением конфликтов
la mayor parte de las medidas que habrán de adoptarse con vistas a la gestión racional de productos químicos están bien distribuidas entre las partes concernidas.
информация о большинстве мер, подлежащих принятию в целях обеспечения рационального регулирования химических веществ, достаточно хорошо распространена среди заинтересованных сторон.
Результатов: 90, Время: 0.2631

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский