conformidad con las condicionesconformidad con los términosconformidad con las modalidadescon arreglo a las condicionesconformidad con las cláusulascon arreglo a los términoscon las condiciones estipuladasacuerdo a las condiciones
Примеры использования
Conformidad con las condiciones
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Las personas naturalizadas, de conformidad con las condiciones y formalidades requeridas por la ley.
Лица, натурализированные в соответствии с условиями и требованиями закона;
Este derecho se ejercerá de conformidad con las condiciones y procedimientos estipulados en una ley”.
Это право осуществляется в соответствии с условиями и процедурами, предусмотренными законом".
El buque pesquero así autorizado pescará de conformidad con las condiciones establecidas en la autorización.
Рыболовное судно, имеющее такое разрешение, должно вести промысел в соответствии с условиями разрешения на промысел.
préstamos se concedieron de conformidad con las condiciones establecidas en las leyes señaladas.
ссуды распределялись в соответствии с условиями присуждения стипендий, определяемых в вышеуказанных законодательных актах.
Los órganos e instituciones de Kosmet ejercerán su autoridad de conformidad con las condiciones del presente Acuerdo.
Органы и учреждения КосМет реализуют свои полномочия в соответствии с условиями настоящего Соглашения.
El Fondo proporciona asistencia mensual a los necesitados, de conformidad con las condiciones definidas por dicha Ley.
Фонд оказывает ежемесячную помощь бедным гражданам в соответствии с условиями, определенными в вышеуказанном Законе.
El Banco Mundial actuará provisionalmente como Administrador fiduciario de conformidad con las Condiciones establecidas en el presente documento.
Всемирный банк действует в качестве Доверительного управляющего на временной основе в соответствии с определенными в настоящем документе Постановлениями и условиями.
Todos los ciudadanos tienen igual acceso a los puestos públicos de conformidad con las condiciones establecidas por la ley.
Граждане имеют равный доступ к государственной службе в соответствии с условиями, предусмотренными законодательством.
España está interesada en lograr una solución permanente en conformidad con las condiciones establecidas por la Asamblea General.
Испания желает работать в направлении окончательного урегулирования, в соответствии с условиями, поставленными Генеральной Ассамблеей.
El Grupo considera que Inpro completó sus trabajos de conformidad con las condiciones del Contrato en 1982.
Группа считает, что" Инпро" завершила выполнение контракта в соответствии с его положениямив 1982 году.
Deberían formularse medidas respectivas y adoptarse por los Estados en la región pertinente de conformidad con las condiciones regionales particulares.
Соответствующие меры должны формулироваться и приниматься государствами соответствующего региона в соответствии с конкретными региональными условиями.
El personal proporcionado gratuitamente debiera desempeñar sólo funciones que estén estrictamente de conformidad con las condiciones de su nombramiento.
Безвозмездно предоставляемый персонал должен выполнять лишь те функции, которые строго соответствуют условиям его найма.
De conformidad con las condiciones, el ámbito y los medios establecidos en acuerdos internacionales vinculantes para la República Eslovaca;
В соответствии с условиями международных соглашений, юридически обязательных для исполнения Словацкой Республикой, а также в их рамках и с применением средств, в них предусмотренных;
El carguero transportaba detergente de limpieza importado por el Iraq de conformidad con las condiciones del memorando de entendimiento.
На борту судна был груз, состоящий из моющих средств, которые импортировались Ираком в соответствии с положениями меморандума о взаимопонимании.
Los hombres podrán ser propietarios de peluquerías de mujeres de conformidad con las condiciones y normas establecidas por la localidad autorizada.
Мужчины могут владеть женской парикмахерской в соответствии с условиями и правилами, установленными соответствующим уполномоченным местным органом.
Estos asalariados gozarán de prioridad para la recontratación, de conformidad con las condiciones establecidas en el artículo 508 del Código.
Такие работники имеют первоочередное право на восстановление в соответствии с условиями, изложенными в статье 508 Кодекса.
ingresos en los años siguientes de conformidad con las condiciones indicadas en las respectivas promesas.
поступления в счет последующих лет с учетом условий, оговоренных в соответствующих обязательствах.
Ello significaba, de conformidad con las condiciones del contrato,
В соответствии с условиями контракта это означает,
Todos los ciudadanos gozarán de igualdad de oportunidades para ocupar cargos públicos de conformidad con las condiciones establecidas por la ley.".
Граждане имеют равный доступ к государственной службе в соответствии с условиями, предусмотренными законодательством".
su práctica está garantizada por el Estado, de conformidad con las condiciones definidas por la ley.
ее осуществление гарантируется государством в соответствии с условиями, определенными законом.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文