CONSIDERAR QUE - перевод на Русском

рассматривать как
considerarse
ser considerada como
verse como
interpretarse como
entenderse como
tratarse como
percibirse como
concebirse como
interpretar como
contemplarse como
рассматриваться как
considerarse
verse como
interpretarse como
percibirse como
entenderse como
tratarse como
ser tratadas como
concebirse como
interpretar como
contemplarse como
я считать что
полагать что
счесть что
считается что
учитывать что
признать что
том основании что

Примеры использования Considerar que на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El Tribunal Laboral desestimó el caso, por considerar que el hombre estaba más calificado para el cargo.
Суд по трудовым спорам отклонил жалобу, поскольку счел, что мужчина обладает лучшей квалификацией для замещения данной должности.
Se suele considerar que el mejoramiento de la calidad de la atención de la salud reproductiva es demasiado caro.
Часто полагают, что повышение качества услуг в области охраны репродуктивного здоровья требует чересчур больших затрат.
En esa opinión, el depositario descartaba el procedimiento de corrección por considerar que no podía aplicarse para la incorporación de los dos países en el anexo I de la Convención.
В этом заключении Депозитарий счел, что процедура внесения исправлений в случае включения этих двух стран в приложение I к Конвенции является неприемлемой.
Este análisis podría, llegado el caso, llevarnos a considerar que estas situaciones pertenecen al ámbito de nuestros intereses vitales.
Такой анализ может привести к выводу о том, что такие действия затрагивают сферу наших жизненных интересов.
El Gobierno del Yemen lo lamenta, por considerar que el establecimiento de la edad mínima para contraer matrimonio serviría para luchar contra los matrimonios precoces.
Правительство Йемена сожалеет об этом, полагая, что установление минимального брачного возраста дало бы возможность бороться с ранними браками.
Dos elementos principales condujeron a la administración a considerar que no existía ningún obstáculo para la aplicación de la medida de alejamiento.
Два главных элемента заставили администрацию прийти к выводу о том, что нет препятствий для исполнения процедуры высылки.
El Estado Parte mantiene que no existe fundamento para considerar que alguno de esos motivos es aplicable al presente caso.
Государство- участник настаивает, что нет никаких оснований для вывода о том, что какое-либо из этих оснований применимо к настоящему делу.
No obstante, varios sectores manifestaron su recelo, por considerar que no era posible que se llevase felizmente a cabo el programa de transición sin las debidas garantías.
Тем не менее некоторыми из тех, кто полагает, что без адекватных гарантий невозможно успешно завершить реализацию программы перехода, высказывались определенные опасения.
El Tribunal de Revisión se limitó a considerar que incumbía al autor la carga de aportar pruebas médicas ante el Tribunal.
ТПБ лишь счел, что бремя доказательства лежит на заявителе в том смысле, что он должен был предоставить Трибуналу подтверждения медицинского характера.
Al considerar que en este caso no se cumplían las condiciones del artículo 130, el Estado parte no vulneró la Convención.
Придя к выводу о том, что в данном конкретном случае предварительные требования статьи 130 ГКУ выполнены не были, государство- участник не нарушило Конвенцию.
Además, los productores de desechos suelen considerar que la gestión de desechos es responsabilidad exclusiva del gobierno.
Кроме того, производители отходов часто полагают, что решать задачи ликвидации отходов обязано исключительно государство.
Por último, la Unión Europea coincide con el Secretario General en considerar que la influencia en la práctica del efecto de la presión de grupo parece ser muy limitada.
Наконец, Европейский союз, как и Генеральный секретарь, полагает, что предполагаемое соперничество имеет весьма лишь ограниченное практическое воздействие.
Los gobiernos europeos parecen considerar que es posible ocuparse del drama de la migración
Правительства европейских стран, как видно, полагают, что острую проблему миграции можно решить
se puede considerar que los naftalenos diclorados también son persistentes.
может считаться, что диХН также являются стойкими.
En 1971 los Estados Unidos y el Reino Unido dejaron de ser miembros del Comité Especial por considerar que su labor en él era infructuosa.
В 1971 году Соединенные Штаты и Соединенное Королевство вышли из состава Специального комитета, сочтя, что их участие не приносит никаких плодов.
Eso sería estúpido por mi parte, considerar que fui yo quien la secuestró. Vaya.
С моей стороны это было бы глупо, учитывая, что ее похитил именно я.
Sin embargo, el Tribunal de Distrito de Tokio condenó a los demás acusados el 17 de mayo de 1999 por considerar que habían obrado ilegalmente por consejo del Sr. Yasuda.
Однако 17 мая 1999 года Токийский окружной суд осудил его соответчиков, признав, что они совершили незаконные деяния по указке г-на Ясуды.
Dijo considerar que el mandato del órgano propuesto debía distinguirse claramente del mandato del Comité contra la Tortura para evitar confusiones.
Он считает, что во избежание путаницы мандат предлагаемого органа должен принципиально отличаться от мандата Комитета против пыток.
La delegación de la República Bolivariana de Venezuela vota a favor de esa resolución por considerar que el derecho a la autodeterminación es un principio inalienable de todos los pueblos.
Делегация Боливарианской Республики Венесуэла проголосовала за эту резолюцию, потому что мы считаем, что право на самоопределение является неотъемлемым правом всех народов.
Parece más correcto considerar que simplemente no puede producir los efectos jurídicos pretendidos por su autor.
Более точно было бы считать, что оно просто-напросто не может порождать юридических последствий, которых ожидает его автор.
Результатов: 2702, Время: 0.1363

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский