CONSTA EN - перевод на Русском

указано в
se indica en
se señala en
consta en
se describe en
se menciona en
se expone en
se dice en
se afirma en
se explica en
se especifica en
отражено в
se refleja en
reflejado en
se indica en
figuran en
se recoge en
consta en
de manifiesto en
se describe en
se tiene en cuenta en
se manifiesta en
содержится в
figura en
contenida en
contenido en
recluido en
encarcelado en
aparece en
se reproduce en
detenido en
se incluye en
se encuentra en
включено в
incluido en
figura en
incorporada en
está integrado en
consta en
se ha integrado en
incluirse en
introducido en
отмечается в
se indica en
se señala en
se observa en
se menciona en
se dice en
se destaca en
se afirma en
se registra en
se reconoce en
se explica en
изложенных в
establecidos en
enunciados en
figuran en
expuestas en
contenidas en
descritas en
indicadas en
estipulados en
esbozados en
previstas en
указывается в
se indica en
se señala en
se menciona en
se dice en
se afirma en
se describe en
se explica en
se establece en
se expone en
figura en
занесено в
consta en
зафиксированной в
figura en
registrada en
establecido en
fijada en
consta en
consagrado en
содержащейся в
contenida en
figura en
incluida en
consignada en
formulada en
contenido en
enunciada en
recogida en
aparece en
expuesta en

Примеры использования Consta en на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Esperábamos que dicho número fuera mayor al que consta en la resolución que se ha aprobado,
Мы надеялись на гораздо большее их число, чем указанное в принятой резолюции, что обеспечило бы больше
Como consta en el párrafo 24 del informe A/60/846/Add.2,
Как отмечено в докладе A/ 60/ 846/ Add. 2,
y la decisión consta en una nota del Presidente del Consejo de Seguridad(S/2007/627).
и это решение было отражено в записке Председателя Совета( S/ 2007/ 627).
Sin embargo, como consta en la carta de la empresa al Gobierno,
Однако, как говорится в письме, направленном компанией на имя правительства,
Ello no solamente son declaraciones que formulo aquí: consta en textos oficiales y acuerdos con algún país vecino.
Это не пустые заявления, а принципы, отраженные в официальных документах Перу и в соглашениях нашей страны с соседними странами.
Examina los nuevos avances conseguidos por la Universidad para la Paz entre 2010 y 2012, según consta en el informe del Secretario General.
В этом проекте рассматриваются новые успехи, достигнутые Университетом мира в период 2010- 2012 годов, как это отражено в докладе Генерального секретаря.
En su décimo período de sesiones, el Consejo tomó nota de los informes del Comité Asesor al respecto, como consta en la declaración del Presidente PRST/10/1.
На своей десятой сессии Совет принял к сведению вышеупомянутые доклады Консультативного комитета, как это было отражено в заявлении Председателя PRST/ 10/ 1.
El país de procedencia es el participante del que se ha exportado en último término una remesa de diamantes en bruto, según consta en la documentación de importación;
Страна отправки означает последнего участника, с территории которого была экспортирована партия необработанных алмазов, как он зафиксирован в документации на импорт.
El país de procedencia es el participante del que se ha exportado en último término un cargamento de diamantes en bruto, según consta en la documentación de importación;
Страна отправки означает последнего участника, откуда была экспортирована партия необработанных алмазов, как он зафиксирован в импортной документации;
El momento del ingreso en los centros de detención consta en los registros de dichas instituciones.
Время помещения лиц в изоляторы временного содержания фиксируется в журналах указанных изоляторов.
México se comprometió, según consta en la decisión XVIII/30,
Как указано в решении XVIII/ 30,
Mi declaración del viernes consta en actas. Al
Мое выступление в пятницу отражено в протоколах, и, разумеется,
La información recibida durante el período de enero a julio de 1994 consta en el informe provisional presentado a la Asamblea General(A/49/514,
Информация, полученная в период с января по июль 1994 года, содержится в предварительном докладе, который был представлен
Uganda se comprometió, según consta en la decisión XV/43,
Как указано в решении XV/ 43,
Lesotho se comprometió, según consta en la decisión XVI/25 de la 16ª Reunión de las Partes,
Как отражено в решении XVI/ 25 шестнадцатого Совещания Сторон,
la opinión de su delegación consta en el documento del Movimiento de los Países No Alineados que se distribuyó con la signatura NPT/CONF.1995/PC. III/13.
мнение его делегации включено в программный документ Движения неприсоединения, который был распространен под условным обозначением NPT/ CONF. 1995/ PC. III/ 13.
Chile se había comprometido, según consta en la decisión XVII/29,
Как указано в решении XVII/ 29, Чили взяла на
Los artículos de ropa, pertrechos y equipo personales se modificarían de manera que correspondieran al juego de enseres para el soldado que consta en los memorandos de entendimiento entre las Naciones Unidas
Будет изменен список предметов личного обмундирования, снаряжения и имущества с учетом комплекта для военнослужащего, информация о котором содержится в меморандумах о взаимопонимании между Организацией Объединенных Наций
Albania se comprometió, según consta en la decisión XV/26 de la 15ª Reunión de las Partes,
Как указано в решении XV/ 26 пятнадцатого Совещания Сторон,
Esas garantías se refieren a la supervisión internacional del cumplimiento del compromiso que consta en su carta del 13 de enero de 1997
Эти гарантии касаются международного наблюдения за осуществлением изложенных в письме от 13 января 1997 года обязательств и положительного рассмотрения заявлений
Результатов: 278, Время: 0.1339

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский