CUALIDADES - перевод на Русском

качества
calidad
cualidades
cualitativo
свойства
propiedades
características
atributos
cualidades
достоинства
dignidad
méritos
ventajas
dignas
способности
capacidad
habilidades
poderes
aptitudes
posibilidades
talento
capaz
potencial
facultades
черты
umbral
características
línea
rasgos
elementos
aspectos
límite
demonios
cualidades
diablos
качеств
cualidades
como
calidad
atributos
méritos
de funciones
dotes
качествами
cualidades
como
calidad
atributos
dotes
качествам
cualidades
calidades
como
свойствами
propiedades
características
cualidades
atributos
достоинств
méritos
ventajas
dignidad
cualidades

Примеры использования Cualidades на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Los actos paralelos tienen sus propias cualidades y la cuestión no debería sacarse de quicio.
Параллельные мероприятия имеют свои собственные достоинства, и этот случай не следует раздувать сверх всякой меры.
su perspicacia y sus cualidades de mediador permitirán obtener resultados positivos,
прозорливость и посреднические способности позволят нам достичь позитивных результатов,
cada día descubría en ella nuevas cualidades.
с каждым днем находила в ней новые достоинства.
Hay laboratorios de prueba distribuidos por todo el país para garantizar que los granos almacenados conservan sus cualidades nutritivas esenciales.
На территории страны есть испытательные лаборатории, которые следят за тем, чтобы хранящееся продовольственное зерно сохраняло свои основные питательные свойства.
Para aprender hacen falta cualidades. Hasta ahora solo han traído desgracia a mi casa.
Чтобы учиться, нужны способности, а пока вы показали только способность приводить беду в мой дом.
Sin embargo, a pesar de su únicos cualidades, el Sesto Elemento no comparten una cosa con otros de alta gama coches deportivos.
Однако несмотря на эти уникальные черты, Sesto Elemento разделяет одну вещь с другими высококлассными спорткарами.
Lo que me gusta y no me gusta, mis cualidades y mi errores, que es lo que te gustaría ser.
Что я люблю и что не люблю, мои достоинства и недостатки, кем я хочу стать.
pero¿cuáles son mis cualidades… como un detective o poner a disposición su visita todas las noches?
нo каким образом мoи способности, ищeйки или другиe, вынудили вас прийти посреди нoчи?
Hay cualidades sobre mí que te gustaría poder cambiar,
Во мне есть черты, которые ты хотела бы изменить,
Sin duda, fue apoyado unánimemente para este cargo debido a sus excelentes cualidades, y su elección representa también un homenaje a su país, Guyana.
Он получил единодушную поддержку при избрании на этот пост благодаря его прекрасным качествам; и факт его избрания также означает дань уважения к его стране Гайане.
En el servicio diplomático ingresan ciudadanos que hayan realizado estudios superiores y tengan las cualidades necesarias para trabajar en dicho servicio.
На государственную дипломатическую службу принимаются граждане Республики Таджикистан имеющие высшее образование и способности, необходимые для работы на дипломатической службе.
había identificado en mí las cualidades de un genio militar.
потому что видел во мне черты гениального военного.
El algodón con estas cualidades tiene diversos usos,
Хлопок с такими свойствами имеет самое широкое применение:
Con sus cualidades y su larga y rica experiencia en materia diplomática, le será fácil dirigir con habilidad nuestros trabajos.
Благодаря его качествам и богатому и длительному дипломатическому опыту ему будет несложно с чувством такта руководить нашей работой.
Por lo tanto, Nowak tiene razón al afirmar que la vida privada protege las cualidades individuales y especiales de la existencia humana y la identidad de las personas.
Поэтому Новак прав в том, что личная жизнь защищает особые, индивидуальные черты человеческого существования и личности человека.
estaba embarazada, las cualidades de la niña podrían haberse potenciado.
она была беременна гибридом, способности ребенка могли усилится.
Porque una de sus cualidades es, que no tengas mucha disminución hacia los lados y hacia atrás, por aquí.
Поскольку одним из их достоинств является отсутствие большой области спада интенсивности по сторонам и здесь, на спине.
Estas experiencias inefables tienen propiedades denominadas qualia, cualidades subjetivas que no se pueden describir o medir con precisión.
Этот бесценный опыт обладает« квалиа»- субъективными свойствами, которые невозможно точно описать или измерить.
y esas son las cualidades principales del glamur.
есть главные черты гламура.
Asimismo, destacan la importancia de difundir las cualidades de este alimento nutritivo, mediante el apoyo a programas de investigación y desarrollo.
Мы также подчеркиваем важность распространения информации о свойствах этой питательной культуры посредством поддержки программ исследований и разработок.
Результатов: 904, Время: 0.0942

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский