КАЧЕСТВ - перевод на Испанском

cualidades
качество
свойство
достоинство
como
как
качестве
например
поскольку
так , как
типа
а также
подобные
похоже
calidad
качество
качественного
высококачественных
atributos
атрибут
характеристики
качеством
чертой
attribute
признак
особенностью
свойство
параметр
méritos
достоинство
заслуга
преимущество
учете служебных заслуг
существу
личных качествах
лавры
calidades
качество
качественного
высококачественных
cualidad
качество
свойство
достоинство
de funciones
функции
функциональные
служебных
роли
обязанностей
dotes
приданое
выкуп
калым
предоставить
обеспечить
наделить
приданное

Примеры использования Качеств на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Сочетание навыков, качеств и поведения, которые непосредственно связаны с успешным выполнением работы.
Combinación de aptitudes, atributos y comportamientos que están directamente relacionados con una actuación profesional satisfactoria en el empleo.
Они знаменуют окончательное проявление традиционного мужества и свойственных президенту качеств государственного деятеля.
Fueron una muestra final de la valentía y la calidad de estadista que caracterizaron al Presidente Dowiyogo.
обеспечением собственной эффективности и качеств лидера.
la confianza en las propias capacidades y las dotes de liderazgo.
Воспитания такого кариба нового типа, который, среди прочих качеств, был бы способен улучшать
Formar al ciudadano caribeño, que, entre otros atributos, tendrá la capacidad de mantener
Координационный комитет предложил небольшой группе деятелей высокого уровня выступить в качестве покровителей Года в одном из трех качеств: эмиссаров, представителей или консультантов.
El Comité de Coordinación invitó a un pequeño grupo de personalidades a que patrocinaran el Año en calidad de emisarios, portavoces o asesores.
Сотрудники должны выступать в целом ряде различных качеств, преследуя при этом разные цели и работая в неодинаковых условиях.
Los funcionarios tienen que actuar en muchas calidades distintas, con objetivos diversos y en variadas circunstancias.
Ее делегация решительно возражает против стратегий, предполагающих исключение мужчин из списков кандидатов без должного учета их профессиональных качеств, и не может согласиться с какой-либо формой подобной дискриминации.
Su delegación rechaza firmemente las políticas que excluyan a los candidatos varones sin tener debidamente en cuenta la calidad y no puede apoyar una discriminación de esa índole.
Я хочу знать, каких необходимых для родителей качеств, по мнению Президента, недоставало моему сыну?
Quiero saber de qué cualidad carecía mi muchacho para ser padre, según el presidente?
Особенно отвратительно насилие в семье, которое можно рассматривать как попрание неотъемлемых человеческих качеств и принципов, отличающих людей от животных.
La violencia doméstica es particularmente dolorosa porque niega las calidades y principios que nos distinguen de los animales.
Я просто хотел сказать, как сильно я тобой восхищаюсь твоим стремлением улучшить некоторые из твоих самых не лучших качеств.
Por favor, sólo estoy diciendo lo asombroso que eres por querer reducir algunos de tus menos increíbles atributos.
Для обеспечения качества отобранных кандидатов в новой системе отбора персонала предусматривается практика проведения интервью для оценки профессиональных качеств.
En el nuevo sistema de selección de personal es obligatorio realizar entrevistas basadas en las competencias a fin de comprobar la calidad de los candidatos seleccionados.
принципов не касается того, как распознать название, подлежащее охране с учетом его качеств культурного наследия.
ninguno de esos principios describe la manera de reconocer un nombre que debería protegerse por su cualidad de patrimonio cultural.
Действительно, демократические принципы не могут не отрицать огромное разнообразие человеческого опыта и человеческих качеств.
De hecho, los principios democráticos no pueden negar la variedad inmensa de experiencia y atributos humanos.
требует таких узкоспециальных навыков и личных качеств, которые часто связаны с эмоциональной зрелостью и интеллектом.
es muy complejo y requiere técnicas y atributos personales muy especiales, con frecuencia vinculados a la madurez emocional y la inteligencia.
Стэн, извини, но у тебя нет таких качеств, которые ищу я или Чинзано.
Stan no tienes las cualidades… que buscamos,
Китай кожаные осмотра качеств продукции кожаные пальто качества проверки кожа Производитель контроля качества перчатки и поставщиком.
Inspección de calidad de productos de cuero de China inspección de calidad capa cuero fabricante de inspección calidad guantes y proveedor.
Это понятие определяется как совокупность качеств, которые учитываются законом в целях установления юридических последствий.
Este ha sido definido como el conjunto de cualidades que la ley tiene en cuenta para atribuirles efectos jurídicos.
Судья Пиллэй является человеком высоких моральных качеств, беспристрастным и независимым,
La Magistrada Pillay es una persona de elevada estatura moral, imparcialidad
Ее острое любопытство- только некоторые из качеств, которые ваша дочь показала во время своей службы в качестве ученого в моей команде.
Su gran curiosidad es solo una de las muchas cualidades que su hija mostró durante el cumplimiento de sus deberes como científico dentro de mi equipo.
которые объединяет основной набор качеств, имеется большое многообразие в структуре, функциях
que comparten un conjunto fundamental de características, las organizaciones internacionales exhiben una gran diversidad en su estructura,
Результатов: 466, Время: 0.0942

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский