DEPENDAN DE - перевод на Русском

зависят от
dependen de
dependientes de
varían
dependencia de
están supeditados
en función de
зависимость от
dependencia de
depender de
función de
dependiente de
merced de
adicción a
adicto
зависимыми от
dependientes de
dependiendo de
dependencia de
independientes de
в ведении
en la dirección
de
depende de
en la gestión
en la conducción
en el mantenimiento
incumbe a
corresponde a
en el manejo
en el mandato
зависит от
depende de
dependiente de
varía
está supeditado
en función de
зависящих от
dependen de
dependientes de
función de
ajenas
independientes de
зависящие от
dependen de
dependientes de
en función de
ajenas
зависимости от
dependencia de
depender de
función de
dependiente de
merced de
adicción a
adicto
находящихся под
bajo
sometidas
sujetas
administrados por
se encuentran dentro de
dependen de

Примеры использования Dependan de на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Las mujeres nunca serán verdaderamente iguales y emancipadas mientras dependan de un hombre que sea el sostén de la familia
Женщины не достигнут подлинного равенства и эмансипации, пока они зависят от кормильцев- мужчин и/
Los efectos negativos de la crisis se verán exacerbados en los países que dependan de las remesas como fuente de ingresos en divisas.
Негативные последствия кризиса еще более усугубятся в странах, находящихся в зависимости от денежных переводов мигрантов в качестве источника иностранной валюты.
Es mucho menos fácil que dependan de la agricultura de subsistencia,
Для них труднее опереться на помощь натурального сельского хозяйства,
Sírvanse explicar cuál es la razón de que esas instituciones de salud dependan del Ministerio del Interior.
Просьба объяснить, почему такие медицинские учреждения находятся в подчинении министерства внутренних дел.
en lugar de que las misiones dependan de contribuciones voluntarias.
чтобы миссии не зависели от добровольных взносов.
niño en Gotham dependan de que tengas éxito.
женщина и ребенок в Готэме рассчитывали на тебя.
las vidas de los ciudadanos ingleses dependan de la información que destruyas.
которую вы хотите уничтожить, не зависят жизни граждан Великобритании.
hace que los recursos ordinarios del PNUD dependan de contribuciones poco seguras de un número limitado de donantes.
ставит предоставление регулярных ресурсов ПРООН в зависимость от непредсказуемых взносов ограниченного числа доноров.
la sumisión de la mujer son a menudo decisivas para que las mujeres dependan de los hombres y para que se sometan a relaciones abusivas.
зачастую ключевое значение имеют законы, требующие от женщины послушания или покорности.
Los Estados Partes tienen la obligación de velar por que ni las comunidades ni las familias dependan del trabajo infantil.
Государства- участники обязаны обеспечивать независимость общин и семей от детского труда.
Los extranjeros que se dediquen a la mendicidad o a vagar, o los que dependan de la asistencia pública;
Иностранцы, занимающиеся попрошайничеством или бродяжничеством или зависящие от помощи государства.
Está previsto que cuando se creen la Dependencia de Información Financiera Confidencial y otros órganos de supervisión dependan del Departamento del Tesoro.
Планируется создать службу финансовой разведки и другие надзорные органы и передать их в подчинение Казначейству.
Estos métodos garantizan que las bases de referencia no dependan de supuestos hipotéticos
Такие подходы позволят обеспечить, чтобы исходные условия не основывались на гипотетических предположениях
ha determinado que las comunidades de acogida también dependan de la asistencia humanitaria.
продемонстрировал, что принимающие общины также полагаются на гуманитарную помощь.
El hecho de que las necesidades de personal de la Organización dependan de los mandatos no impide al Secretario General extrapolar las necesidades futuras de personal sobre la base de la experiencia y las tendencias.
Тот факт, что кадровые потребности Организации зависят от мандатов, не мешает экстраполированию Генеральным секретарем будущих кадровых потребностей на основе опыта и тенденций.
El hecho de que gran parte de las economías de África dependan de sectores sensibles al clima,
Поскольку основу экономики значительной части африканских стран составляют сектора, которые непосредственно зависят от климата,-- главным образом,
los compromisos que vamos a contraer en virtud del mismo dependan de unas exigencias de verificación excesivas.
не можем ставить охват договора и принимаемые нами обязательства в зависимость от чрезмерных требований в отношении проверки.
Ahora bien, los riesgos comerciales pueden ser considerables en proyectos que dependan de ingresos dimanantes del mercado,
Вместе с тем коммерческие риски могут быть существенными в связи с проектами, которые зависят от поступлений на основе рыночной деятельности,
también de especies pertenecientes al mismo ecosistema o asociadas con ellas, o que dependan de dichas especies concretas.
являющихся объектами промысла, но и видов, принадлежащих к той же экосистеме или ассоциированных с видами, являющимися объектами промысла, либо зависимыми от них.
principios de funcionamiento dependan de alguno de los aspectos mencionados.
принципы деятельности которых ставились бы в зависимость от одного из указанных выше признаков.
Результатов: 127, Время: 0.1283

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский