ОПЕРЕТЬСЯ НА - перевод на Испанском

confiar en
доверять
полагаться на
рассчитывать на
верить в
опираться на
надеяться на
уверенность в
быть уверены в
поверить в
уверены в
sobre la base de
de aprovechar
опираться на
по использованию
использовать в
задействования
по освоению
пользы от
apoyarte en
recurrir a
прибегать к
обратиться в
обращения к
полагаться на
опираться на
ссылаться на
использовать в
рассчитывать на
использоваться в
с помощью

Примеры использования Опереться на на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Международное сообщество должно предпринять решительные усилия, чтобы опереться на прошлый опыт Организации
La comunidad internacional debe realizar un esfuerzo deliberado para basarse en las experiencias pasadas de nuestra Organización
Он не сможет опереться на Бразилию, умеренную региональную державу,
No podría apoyarse en Brasil, la potencia regional moderadora,
Комитет мог бы опереться на результаты своей предыдущей работы,
El Comité puede basarse en sus trabajos anteriores,
Мы должны опереться на прогресс, достигнутый к настоящему времени,
Debemos construir sobre la base de los progresos logrados hasta el presente
желает гн Абул- Наср, опереться на соответствующие заявления Верховного комиссара, не нарушая при этом источника собственного заявления.
parece desear el Sr. AboulNasr, apoyarse en las declaraciones pertinentes de la Alta Comisionada sin traicionar el origen de su propia declaración.
Стремясь опереться на уже налаженные процессы,
Con el fin de aprovechar los procesos existentes relacionados con este asunto,
вести председательство на Конференции, и мы хотим опереться на прогресс, достигнутый в этом году
es nuestro interés construir sobre la base de los avances realizados durante este año,
в целом страны могут опереться на успешный опыт и доказавшую свою эффективность практику, которые было бы полезно обобщать и распространять.
los países pueden inspirarse en las experiencias y buenas prácticas que han dado buenos resultados y que convendría generalizar y emular.
В процессе их реализации появляется возможность опереться на уроки, извлеченные из ранее накопленного опыта благодаря реализации сравнительных преимуществ ЮНКТАД в проработке проблем торговли и развития.
Al concretar estas asociaciones, existía la posibilidad de aprovechar las lecciones que se habían sacado de experiencias previas explotando la ventaja comparativa de la UNCTAD en cuestiones de comercio y desarrollo.
они смогут опереться на опыт и квалификацию прежних членов Комиссии для содействия Органу в его работе в будущем.
Comisión reconociera que podría, en caso necesario, recurrir a la experiencia y los conocimientos de esos miembros en apoyo de la labor de la Autoridad.
Как показали недавние дискуссии по ДЗПРМ на КР, уже пора преодолеть затор, который сохраняется более десяти лет, и опереться на общее понимание, разработанное до 2005 года.
Los debates recientes sobre el tratado en la Conferencia de Desarme han demostrado que es hora de acabar con el estancamiento que ha persistido durante más de un decenio y de aprovechar el entendimiento común desarrollado antes de 2005.
Комиссия социального развития могла бы опереться на результаты работы Комиссии по народонаселению
la Comisión de Desarrollo social podría basarse en la labor de la Comisión de Población
Государства- участники могли бы опереться на работу ГПЭ и подумать о включениина следующем совещании по соблюдению.">
Los Estados Partes podrían basarse en la labor del Grupo de Expertos Gubernamentalesen la próxima reunión sobre el cumplimiento.">
В национальных стандартах удается опереться на международные стандарты в плане проведения важных оценок риска,
Las normas nacionales han podido basarse en normas internacionales para la realización de importantes evaluaciones de riesgos,
В этом отношении ваша Конференция имеет уникальную возможность опереться на успешную работу Конференции 1995 года участников Договора о ядерном нераспространении по рассмотрению и продлению действия Договора.
A este respecto, su Conferencia tiene la oportunidad singular de basarse en la fructífera labor desarrollada en la Conferencia de Examen y Prórroga de las Partes en el Tratado de no proliferación de 1995.
проходящие в преддверии 2015 года, они смогут опереться на доклад Генерального секретаря, подлежащий представлению в ходе первой половины шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
los Estados Miembros podrían ser respaldados por un informe del Secretario General durante la parte principal del sexagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General.
в целях определения той степени, в какой можно опереться на работу Управления.
para determinar en qué medida puede depender de su labor.
в Африке демократизация нередко может опереться на исконно существующие позитивные структуры
en África la democratización puede basarse a menudo en estructuras autóctonas positivas
при проведении исследования было бы полезно опереться на аналогичные принципы, изложенные в главе III статей об ответственности государств.
sería útil que el estudio se basara en los principios análogos establecidos en el capítulo III de los artículos sobre la responsabilidad del Estado.
от которых может зависеть человеческая жизнь, не имея возможности опереться на поддержку коллег
carece del apoyo de sus colegas y la posibilidad de recurrir a redes de consulta especializada,
Результатов: 65, Время: 0.0656

Опереться на на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский