BASADAS EN - перевод на Русском

основанных на
basadas en
sobre la base
fundadas en
inspiradas en
basándose en
se basa en
fundamentadas en
на основе
sobre la base
basada en
basándose en
mediante
en el marco
con arreglo a
de manera
se basa en
fundadas en
de forma
основывающихся на
basadas en
sobre la base
fundadas en
se basa en
на базе
basado en
en la base
en el marco
basándose en
en las instalaciones
опирающиеся на
basadas en
respaldadas por
sobre la base
dependen de
ориентированных на
orientadas a
basada en
centrados en
dirigidos a
destinados a
encaminados a
adaptados a
favorables a
de orientación
на основании
sobre la base
con arreglo a
de conformidad
por
basada en
basándose en
alegando
al amparo
aduciendo
en virtud
базирующихся на
basados en
con base en
con sede en
fundados en
basarse en
con destino en
учетом
habida cuenta
luz
teniendo en cuenta
sobre la base
sujeción
dada
en función
perspectiva
atendiendo
vista
с опорой на
basado en
sobre la base de
basándose en
con el apoyo de
a partir de
recurriendo a
impulsado por
se basa en
respaldados por
apoyados por

Примеры использования Basadas en на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Las actividades en materia de energía del Banco Mundial están basadas en los objetivos aprobados por la Junta de Directores Ejecutivos del Banco.
Деятельность Всемирного банка в области энергетики осуществляется с учетом целей, одобренных Советом исполнительных директоров Банка.
Mejoramiento del plan de seguridad con arreglo a las recomendaciones del equipo de gestión de la seguridad basadas en la evaluación local de los riesgos para la seguridad.
Тщательная проработка плана обеспечения безопасности в строгом соответствии с рекомендациями Группы по обеспечению безопасности с учетом оценки местных рисков в области безопасности.
al hacerlo formuló algunas reservas basadas en la ley cherámica.
при этом были сделаны некоторые оговорки с учетом законов шариата.
Del mismo modo, no se han tomado debidamente en consideración las exposiciones de su delegación sobre la detectabilidad, basadas en la experiencia rusa con el uso de minas para fines defensivos.
Точно так же не были должным образом приняты во внимание презентации его делегации по обнаруживаемости с учетом российского опыта применения мин в оборонительных целях.
Las versiones hasta la v22 estaban basadas en el firmware Alchemy de Sveasoft,
DD- WRT версий до v22 была основана на прошивке от Sveasoft,
Planificación y gestión de programas basadas en los resultados": Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia(UNICEF);
Планирование программ и управление, ориентированные на конкретные результаты"- Детский фонд Организации Объединенных Наций( ЮНИСЕФ);
A este respecto, el Secretario General propuso las siguientes medidas basadas en las deliberaciones de la reunión.
В этой связи Генеральный секретарь предложил принять, основываясь на результатах сегодняшних обсуждений, следующие меры.
Todas sus propuestas están basadas en la necesidad de asegurar la mejor sinergia entre la Agencia
Все эти предложения будут основываться на необходимости обеспечить возможное сотрудничество между Агентством
Tomar decisiones difíciles basadas en la poca información que proporcionan mis limitaciones para descifrar es labor suya.
Выносить сложные решения,… основываясь на неполной информации при моих ограниченных способностях расшифровке- это ваша задача.
Para 2002 y años futuros se toman las mejores estimaciones basadas en las tendencias anteriores, las promesas de contribuciones multianuales y las indicaciones de los donantes.
Данные за 2002 год и последующие годы-- Наиболее обоснованные оценки опираются на тенденции прошлых периодов, объявленные многолетние взносы и заявления доноров.
Para 2002 se toman las mejores estimaciones basadas en las tendencias anteriores, las promesas de contribuciones multianuales
Данные за 2002 год-- наиболее обоснованные оценки опираются на тенденции прошлых периодов,
Basadas en los resultados, las partes financiadoras
Основываясь на результатах, финансирующие
El CCCPO ha convenido en dar a luz directrices revisadas basadas en la experiencia adquirida hasta la fecha.
ККПОВ решил, основываясь на накопленном опыте, опубликовать пересмотренные руководящие принципы.
Las prácticas óptimas basadas en modelos sociales
Передовой опыт, основанный на социальных моделях
Las distinciones basadas en capacidades o conocimientos especializados para desempeñar una actividad determinada;
Разграничения, базирующиеся на уровне квалификации и специальных знаний для целей осуществления соответствующей деятельности;
Las políticas nacionales eficaces basadas en los derechos humanos conjugan las prioridades
Эффективные и ориентированные на права человека национальные стратегии характеризуются увязкой приоритетов
Deberán potenciarse al máximo las actividades de asistencia técnica basadas en la colaboración regional para aprovechar los recursos comunes.
Осуществление деятельности по линии технической помощи должно в максимальной степени опираться на региональное партнерство, с тем чтобы получить выигрыш от объединения ресурсов.
Muchos habían estimado que la Subcomisión debía dar prioridad a las recomendaciones basadas en estudios pormenorizados de situaciones específicas
Многие считают, что Подкомиссии надлежит уделить приоритетное внимание рекомендациям, основывающимся на глубоком исследовании конкретных ситуаций,
No podemos tomar decisiones basadas en la experiencia y luego culpar a la suerte
Мы не можем принимать решения, основываясь на опыте, а затем винить удачу за то,
Basadas en un concepto amplio de la seguridad,
Опираясь на всеобъемлющую концепцию безопасности,
Результатов: 6008, Время: 0.1206

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский