en que se basanque subyacen enque constituyen la base deque son la base deque están en la baseen los que se basaque constituyen el núcleo deque constituyen el fundamento deque son el fundamento de
Примеры использования
En los que se basa
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Los que piensan así se oponen a los propios principios en los que se basala Carta.
Те, кто придерживается этого мнения, таким образом отвергают сами принципы, лежащие в основе Устава.
explicado los derechos consagrados en la Convención en los que se basa.
на какие права, предоставленные Конвенцией, она опирается.
Por cierto, son contrarios a los principios mismos en los que se basael proceso de paz.
Собственно говоря, они противоречат самим принципам, на которых строится мирный процесс.
El preámbulo tiene la finalidad de exponer los principios generales en los que se basala Convención y que, en virtud del artículo 5,
Назначение преамбулы- сформулировать общие принципы, на которых основана Конвенция и которые, в соответствии со статьей 5,
acepta las motivaciones y los principios en los que se basael movimiento internacional pro derechos humanos,
поддерживает мотивы и принципы, на которых основывается международное движение в области прав человека,
Se debe señalar que la igualdad es uno de los principios en los que se basala administración pública,
Необходимо отметить, что равенство является одним из принципов, на которых основана государственная служба,
En él se destacan además los principios más importantes en los que se basael sistema de justicia juvenil,
В докладе уделяется большое внимание основным принципам, на которых зиждется система правосудия в отношении несовершеннолетних,
En este contexto podría ser conveniente referirse a algunos de los objetivos en los que se basala interdependencia social para proteger a la familia
В этой связи полезно было бы сослаться на некоторые цели, на которых основывается социальная взаимозависимость и которые призваны обеспечить защиту
Es importante que las decisiones adoptadas se basen en criterios precisos y transparentes y que la manera en que se apliquen esas decisiones sean de conocimiento general y compatibles con los principios en los que se basala escala de cuotas.
Необходимо, чтобы решения принимались на основе четких и ясных критериев и чтобы порядок осуществления этих решений был понятен и совместим с принципами, на которых основана шкала взносов.
El Estado parte manifiesta que en la sentencia de casación se analizan detenidamente los indicios y hechos en los que se basala condena y que resultan prueba suficiente para desvirtuar la presunción de inocencia del autor.
Государство- участник утверждает, что в решении по апелляции были тщательно проанализированы факты и доказательства, на основе которых был вынесен обвинительный вердикт, и было признано, что они являются достаточными для отказа от презумпции невиновности в отношении автора.
Kazajstán apoya plenamente la puesta en práctica simultánea de los tres pilares en los que se basala responsabilidad de proteger,
Казахстан в полной мере поддерживает одновременное осуществление трех компонентов, на которых зиждется обязанность по защите:
Si el Grupo considera que los hechos en los que se basala petición son enteramente nuevos
Если факты, на которых основывается такая просьба, являются для Группы полностью новыми
Dado que, por ende, la cuestión está sometida a la Convención, aunque no resuelta expresamente en ella, en virtud del párrafo 2 del artículo 7 debe dirimirse de conformidad con los principios generales en los que se basala Convención.
Поэтому, поскольку этот вопрос регулируется Конвенцией, хотя он прямо и не разрешен в ней, пункт 2 статьи 7 требует, чтобы такой вопрос разрешался в соответствии с общими принципами, на которых основана Конвенция.
la perspectiva de los inmigrantes se tengan suficientemente en cuenta en los planes regionales de ejecución del programa, en los que se basala asignación de fondos para los proyectos.
интересов иммигрантов, в достаточной степени учитывались в региональных планах осуществления программ, на основе которых распределяется финансирование по проектам.
Australia está firmemente comprometida con los tres pilares en los que se basael mandato del Organismo,
Австралия неуклонно привержена трем главным опорным пунктам, которые лежат в основе мандата Агентства,
en contribuciones presentadas para la elaboración de los informes en los que se basael EPU.
представляемых в качестве вклада в подготовку докладов, на которых основывается УПО.
cultural de Chipre es un acto contrario a todos los principios sobre los que se sustentan las Naciones Unidas y en los que se basael derecho internacional.
который противоречит всем тем принципам, в соответствии с которыми была создана Организация Объединенных Наций и на которых зиждется международное право.
De conformidad con algunos fallos, el estoppel es también uno de los principios general en los que se basala Convención; y, más concretamente, es una manifestación del principio de la buena fe.
В соответствии с некоторыми решениями лишение права возражения также является одним из общих принципов, на которых основана Конвенция; а именно: оно представляет собой проявление принципа добросовестности.
ideales y derechos humanos en los que se basa esta gran Organización.
прав человека, на основе которых была создана данная Организация.
la lucha contra la impunidad sirve al fin último de reafirmar los valores positivos en los que se basala cultura de los derechos humanos
борьбы с безнаказанностью служит конечной цели восстановления конструктивных ценностей, на которых основывается культура прав человека
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文