Примеры использования
Enajenar
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Las mujeres egipcias son independientes desde el punto de vista de la responsabilidad económica y pueden enajenar sus bienes con total libertad,
Египетские женщины несут независимую финансовую ответственность и могут распоряжаться своим имуществом по достижении совершеннолетия в условиях полной свободы,
Con el apoyo de la Junta Ejecutiva, el PNUD está procediendo a enajenar sus viviendas y oficinas sobre el terreno
При поддержке Исполнительного совета ПРООН продолжает принимать меры для реализации жилых и служебных помещений,
Cada uno de ellos puede enajenar, pignorar, alquilar o constituir otros derechos libremente sobre
Каждый супруг может свободно распоряжаться, нести бремя соответствующих расходов,
pudiendo la mujer enajenarlos e hipotecarlos(art. 12).
при этом женщина могла отчуждать его или закладывать( статья 12).
utilizar y enajenar propiedades que pertenezcan a esos ciudadanos.
пользование и распоряжение собственностью, принадлежащей этим гражданам.
Por ejemplo, algunos regímenes de la insolvencia disponen que únicamente el representante de la insolvencia podrá enajenar los bienes gravados en procedimientos tanto de liquidación
Например, в некоторых странах в законодательстве о несостоятельности предусматривается, что распоряжаться обремененными активами в рамках как ликвидационного, так и реорганизационного производства может
no puede enajenar la tierra mediante venta
но они не могут отчуждать землю путем ее продажи
emplear con mayor utilidad en operaciones o enajenar para generar ingresos.
расходовать на цели оперативной деятельности или ликвидировать для получения дохода.
en virtud del régimen de la propiedad intelectual, el acreedor garantizado estaría facultado para enajenar un derecho de propiedad intelectual gravado en virtud de la aplicación del régimen de las operaciones garantizadas.
по законодательству об обеспеченных сделках обеспеченный кредитор будет иметь право на распоряжение обремененным правом интеллектуальной собственности в силу применения законодательства об обеспеченных сделках.
comunidad de bienes puede, sin haber avisado al otro, vender, enajenar o hipotecar sus bienes personales167.
супруга не могут продавать, отчуждать или передавать в залог свое личное имущество без разрешения лица, с которым осуществляется совместное владение семейным имуществом.
un acuerdo de control, el titular de la cuenta no podrá enajenar ni gravar los valores sin el consentimiento de ese acreedor.
владелец счета не может распоряжаться ценными бумагами или обременять их залогом без согласия обеспеченного кредитора.
Deberá consultarse a los pueblos interesados siempre que se considere su capacidad de enajenar sus tierras o de transmitir de otra forma sus derechos sobre estas tierras fuera de su comunidad.
С соответствующими народами консультируются всякий раз при рассмотрении их правомочий в вопросе отчуждения их земель или иных форм передачи их прав на эти земли за пределы их собственной общины.
o de otro modo enajenar o licenciar la propiedad intelectual gravada.
или иным образом отчуждать или лицензировать обремененную интеллектуальную собственность.
títulos de arrendamiento o enajenar de otro modo los bienes que sean objeto de una reclamación
сдавать в аренду или иным образом распоряжаться собственностью, в отношении которой подано заявление
vender y enajenar dichos bienes.
продажи и отчуждения такой собственности.
lo que podría requerir enajenar activos y cancelar obligaciones fuera del curso normal de las operaciones.
который может предусматривать реализацию активов и погашение финансовых обязательств в порядке, отличном от обычного.
gobierno" de Macao por Portugal(con la promesa de Portugal de"no enajenar nunca Macao y sus dependencias sin acuerdo con China").
Макао Португалией, причем последняя обязалась« никогда не отчуждать Макао и зависимые территории без согласования с Китаем».
requisar y enajenar la carga sujeta a las resoluciones 1718(2006) y 1874(2009).
конфисковывать и распоряжаться грузами, подпадающими под резолюции 1718 и 1874.
La Junta constató que la UNMIS no había cumplido ese plan al enajenar sus activos y que había modificado el plan durante el período de liquidación sin la aprobación previa de la Sede.
Комиссия отметила, что МООНВС не соблюдала план выбытия активов при выбытии активов и на этапе ликвидации вносила в этот план изменения без санкции Центральных учреждений.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文