ENGORROSAS - перевод на Русском

обременительных
onerosas
engorrosos
gravosos
complicados
громоздкие
engorrosos
complejos
voluminosos
обременительные
onerosas
engorrosos
gravosos
pesadas
complicado
carga
обременительными
onerosos
engorrosos
gravosas
complicados
carga
громоздкими
engorrosos
complicados
complejos
inmanejables
громоздких
engorrosos
complicados
voluminosas

Примеры использования Engorrosas на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Esta actividad no estructurada se atribuye en parte a la existencia de reglamentaciones gubernamentales engorrosas, incluidas las barreras a la entrada,
Эта принадлежность к неформальному сектору отчасти объясняется существованием громоздких государственных норм регулирования, включая барьеры на
las ofertas de los donantes y formular programas de desarrollo adecuados, han debido hacer frente a exigencias administrativas engorrosas, y a veces incoherentes, de los donantes y acreedores oficiales.
программ в области развития, оказываются вынуждены выполнять обременительные-- а иногда и противоречивые-- административные требования доноров и официальных кредиторов.
a la luz de las declaraciones formuladas, la Mesa celebrará consultas a fin de hallar una forma de proceder en adelante que permita evitar las negociaciones prolongadas y engorrosas.
в свете высказанных соображений Бюро проведет консультации, чтобы определить дальнейший путь, который даст возможность избежать продолжительных и громоздких переговоров.
para asegurar que los préstamos que se otorguen tengan tipos de interés mínimos, a fin de contemplar más a las mujeres, y que se eliminen las condicionalidades engorrosas.
кредиты предоставлялись по минимальной процентной ставке для удовлетворения спроса большего числа женщин и чтобы обременительные условия были устранены.
los Gobiernos deberían procurar disminuir los obstáculos, como normas engorrosas de aduanas o adquisiciones,
политики правительства должны стремиться к устранению препятствий, таких, как обременительные таможенные правила
la sostenibilidad del programa al exigir la observancia de normas engorrosas.
это отвлекает от деятельности по осуществлению и обеспечению устойчивости программ, поскольку необходимо соблюдать обременительные правила.
Desde ayer también se han eliminado casi todas las licencias que, aunque sujetas a engorrosas regulaciones, autorizaban a algunos norteamericanos a visitar nuestro país,
Со вчерашнего дня также отменены почти все разрешения, которые, хотя и подчиненные обременительным правилам, позволяли некоторым американцам посещать нашу страну,
Las transacciones pueden ser más sencillas o más engorrosas, según los factores comunes que existen entre los asociados comerciales(en particular los culturales,
Операции могут упрощаться или усложняться в зависимости от того, связывает ли торговых партнеров что-либо общее( в частности, речь идет о культурной,
Según otra opinión, la corte no debía hacer investigaciones engorrosas sobre leyes y procedimientos nacionales,
Было также выражено мнение, что Суду не следует заниматься сложными запросами, касающимися национальных законов
Lejos de la Relatora Especial el querer imponer a ningún órgano del sistema de las Naciones Unidas tareas que considere inapropiadas o engorrosas, aunque parecería que esta tarea entra directamente en el mandato de ese organismo.
Специальный докладчик отнюдь не стремится навязывать каким-либо органам системы Организации Объединенных Наций задачи, которые те считают неуместными или тяжелыми, хотя данная деятельность прямо входит в нынешние полномочия этого учреждения.
Naciones Unidas en Viena, las disposiciones bancarias se han consolidado en forma eficiente y las transacciones engorrosas entre fondos se han conciliado y eliminado.
расчетные процедуры были объединены с соблюдением принципа эффективности с точки зрения затрат, а громоздкие операции между фондами были выверены и ликвидированы.
No obstante, aparentemente las obligaciones son excesivamente engorrosas y consumen demasiado tiempo,
Между тем эти обязательства представляются чрезмерно обременительными и отнимающими много времени,
resultarían tal vez demasiado engorrosas para los microempresarios que desearan dar carácter formal a sus empresas.
для удовлетворения нужд микропредпринимателей, желающих официально определить форму своих предприятий, они, возможно, являются слишком обременительными.
seguirán siendo laboriosas y engorrosas y, en consecuencia, necesitarán más recursos que los justificados.
останется трудоемкой и обременительной и поэтому будет отвлекать чрезмерное количество ресурсов.
muy engorrosas.
в некоторых случаях слишком громоздки.
Otras son las relativas a la simplificación de algunas formalidades engorrosas y caras actualmente requeridas para constituir válidamente una prenda
Другие вопросы связаны со смягчением некоторых запутанных и дорогостоящих формальностей, необходимых для действительного создания залога,
su aplicación en muchas situaciones internas tropieza con el obstáculo de engorrosas comprobaciones del umbral
их применение во многих внутренних ситуациях затруднено громоздкой процедурой проверки соответствия предусмотренным критериям
las formalidades de tránsito engorrosas, contribuían a que los costos unitarios del transporte
контроль со стороны правительства и обременительные процедуры транзитных перевозок приводят к высоким удельным транспортным
la existencia todavía de normas de origen excesivamente severas, las engorrosas formalidades administrativas que hay que efectuar para recibir el trato preferencial en el momento del despacho aduanero, y las barreras no arancelarias al comercio existentes en los mercados otorgantes de preferencias.
сохранение слишком строгих правил происхождения, обременительных административных процедур для получения преференциального режима при осуществлении таможенного оформления и нетарифных барьеров в торговле на рынках стран, предоставляющих преференции.
ha llegado a la conclusión de que las estructuras de gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz son engorrosas y alienta a la Secretaría a que establezca una estructura más adecuada tanto en las misiones
сделали вывод о том, что структуры управления операциями по поддержанию мира являются слишком громоздкими, и рекомендуют Секретариату создать более приемлемую структуру для взаимодействия
Результатов: 50, Время: 0.0895

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский