ENMARCARSE EN - перевод на Русском

рассматривать в
examinar en
considerar en
abordar en
considerarse en
examinarse en
abordarse en
verse en
tratarse en
interpretarse en
analizarse en
вписываться в
inscribirse en
formar parte de
ajustarse a
enmarcarse en
integrarse en
insertarse en
incluirse en
dentro de
осуществляться в
lugar en
estar en
aplicar en
realizarse en
llevarse a cabo en
aplicarse en
hacerse en
ejercerse en
efectuarse en
ejecutarse en
рассматриваться в
examinar en
considerar en
abordar en
considerarse en
examinarse en
abordarse en
tratarse en
verse en
entenderse en
objeto de
в контексте
en el contexto
en el marco
en relación
en el ámbito
dentro de
en lo que respecta

Примеры использования Enmarcarse en на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El incremento debería enmarcarse en las previsiones de un crecimiento total de los ingresos del 38,8% para 2008-2009,
Такое увеличение следует рассматривать в контексте прогнозируемого прироста совокупных поступлений на 38, 8 процента в 2008- 2009 годах по
No obstante, el representante de la Unión Europea subrayó que toda ampliación prevista debía enmarcarse en el contexto de la función catalizadora que desempeñaba la organización,
В то же время представитель Европейского союза подчеркнул, что любое предусматриваемое расширение должно осуществляться на фоне каталитической роли организации,
la profesionalización de los cuerpos de seguridad debería enmarcarse en una estrategia general para reformar el sector de la seguridad, con el apoyo
повышение их профессиональной подготовки должны осуществляться в рамках всеобъемлющей стратегии реформы сектора безопасности при поддержке двусторонних
entre otros aspectos, y enmarcarse en un entorno jurídico favorable, dotado de políticas que protejan a las mujeres y niñas frente a la violencia
здравоохранение и микрофинансирование и осуществляться при наличии соответствующей нормативно- правовой базы в рамках стратегий по защите женщин
mi delegación desearía enfatizar que las actividades de los organismos regionales en este ámbito deben enmarcarse en el Capítulo VIII de la Carta
хотела бы особенно подчеркнуть, что деятельность региональных организаций в этом плане должна проводиться в рамках главы VIII Устава
debe enmarcarse en el estado de derecho
терроризма должны осуществляться в рамках правового государства
cuestión de Kosovo y que los esfuerzos por resolverla deberían enmarcarse en dicha resolución.
усилия по решению этого вопроса должны предприниматься в рамках этой резолюции.
en la que afirmaron que la mundialización debe enmarcarse en una dinámica social generada democráticamente;
глобализация должна осуществляться в рамках демократически развивающегося процесса социальной динамики,
la justicia debían enmarcarse en un proceso general de reconciliación nacional.
движение к правде и справедливости должно осуществляться в рамках общенационального примирения.
Esa solución, reitero, debe enmarcarse en las resoluciones del Comité
Я повторяю: это решение должно быть найдено в рамках резолюций Комитета
Aprueba la sugerencia del Japón de sustituir la palabra" debe" por" debería" en la siguiente frase de la última oración:" debe enmarcarse en un proceso de intercambio de información y consulta".
Оратор поддерживает предложение Японии заменить слово" должен" на" следует" в следующей фразе последнего предложения:" должно происходить на основе обмена опытом и консультаций".
crear vínculos de investigación con el Departamento de Medicina Forense referente a casos que podrían enmarcarse en lo que es la figura de la tortura.
также совместно с департаментом судебной медицины участвовать в расследовании случаев, которые могут вписываться в квалификацию пытки.
confirme que toda medida de cualquiera de las partes debe enmarcarse en el contexto de la aplicación de ambas;
в регионе на основе Арабской мирной инициативы и плана" Дорожная карта" и подтвердить, что любые меры,">принимаемые любой стороной, должны осуществляться в контексте выполнения этих двух планов.
La Federación de Rusia consideraba que la labor futura del Grupo de Trabajo sobre Comunicaciones debía enmarcarse en el contexto del examen en curso de las recomendaciones en relación con el género formuladas por el Grupo de Alto Nivel sobre la coherencia en todo el sistema,
Российская Федерация считает, что вопрос о будущей деятельности Рабочей группы по сообщениям должен рассматриваться в контексте нынешнего и еще весьма далекого от завершения рассмотрения рекомендаций Группы высокого уровня по вопросу
Las nuevas mejoras de la estrategia internacional de la deuda deben enmarcarse en el enfoque de" de una vez
Дальнейшее совершенствование стратегии в области международной задолженности должно осуществляться в соответствии с подходом" раз
Las medidas adoptadas para luchar contra ese fenómeno deben enmarcarse en un enfoque global en que se aborden las causas profundas de esa violencia
Меры, принятые для борьбы с этим явлением, должны осуществляться в рамках глобального подхода, предусматривающего устранение причин такого насилия.
Las medidas prácticas que adoptemos para mejorar la sostenibilidad deben enmarcarse en una nueva economía, a fin de paliar los fallos
Наши практические действия по повышению устойчивости должны реализовываться в рамках новой экономики с исправлением тех недостатков рынков,
explotación debe enmarcarse en los términos de la Ley de Pesca nº 10/2003 de 17 de noviembre,
рациональное использование и воспроизводство которого осуществляется на основании закона о рыболовстве№ 10/ 2003 от 17 ноября 2003 года
que las medidas pertinentes deberán y podrán enmarcarse en los mandatos encomendados por los Estados Miembros a las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas.
действия должны и могут осуществляться в рамках мандатов, возложенных государствами- членами на отдельные организации системы Организации Объединенных Наций.
establecen condiciones para iniciar un diálogo político basado en el principio de que todas las soluciones deben enmarcarse en los sistemas judiciales de la República de Serbia
создают условия для политического диалога на основе принципа, согласно которому все пути урегулирования должны изыскиваться в рамках правовых систем Республики Сербии
Результатов: 60, Время: 0.18

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский