ENVUELTOS - перевод на Русском

завернуты
envueltos
вовлеченных
participan
involucrados
interesadas
implicadas
intervienen
participantes
envueltos
обернутые
упакованных
empaquetados
envueltos
embalados
envasados
замотанный
envueltos
замешаны
involucrados
implicados
participado
cómplices
metidos
están
envueltos
закутанные
завернутыми
envueltas
вовлечены
participan
involucrados
implicados
intervienen
envueltos
participación
inmersos
interesados

Примеры использования Envueltos на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Claro, si hubiesen órganos envueltos, entonces es probable que haya sido un Geier.
Да, если там были замешаны органы, тогда это похоже как раз на сделку стервятников.
deberán ir envueltos individualmente o separados de manera que se evite todo contacto entre ellos.
они должны быть завернуты по отдельности или разделены во избежание взаимного соприкосновения;
¿Estos restos fueron encontrados envueltos en una manta en una tumba poco profunda cerca del río Potomac?
Эти останки были найдены, завернутыми в одеяло, в неглубокой могиле возле Потомака?
Más tarde, estábamos esperando los helicópteros, y yo estaba parado al lado de los cuerpos, envueltos en sus ponchos en el lodo.
Впоследствии, пока мы ждали вертолет, я стоял рядом с их телами, завернутыми в их пончо, выпачканные грязью.
el Imperio Alemán estaban envueltos en una carrera armamentística naval.
Германская империя уже были вовлечены в полномасштабную гонку военно-морских вооружений.
sus tulipanes y rosas envueltos en plástico.
с вашими тюльпанами и розами, завернутыми в пластик.
Está demandando a todos lo que estuvieron envueltos en el intento fallido para recuperar sus bienes, y eso incluye a nosotros.
Они предъявляют иск любому, кто был замешан в провалившейся попытке восстановить его активы, включая нас.
Ir a casa envueltos en una bandera americana y con un trozo de queso en el culo, Caparzo.
Поедешь домой, замотанным в американский флаг с куском сыра в заднице, Капарцо.
Si no ubican sus obsequios bien envueltos debajo del árbol en los próximos cinco minutos quedarán descalificados para el Amigo Invisible.¿De.
Если вы не успеете завернуть ваш подарок и положить под елку в течение следующих пяти минут, вас дисквалифицируют с" Тайного Санты".
Dijo que habian encontrado un almacén lleno de cadaveres envueltos en plasticos que se vendian para rituales satanicos.
Она сказала, что видела целые склады заполненные висящими трупами замотанными в целлофан, для сатанистских ритуалов,
Otro hecho importante es el creciente número de muchachos envueltos en la prostitución y la pornografía en casi todo el mundo.
Другим примечательным фактором является увеличение числа мальчиков, вовлекаемых в проституцию и порнографию в большинстве регионов мира.
Pueden estar envueltos en negro o naranja,
Она может быть обернута в черное или оранжевое,
En 1842, sin embargo, el grupo de Potgieter se rehusó en ir en ayuda de los bóeres de Natal, envueltos en un conflicto con los británicos.
В 1842 году группа Потгитера отказалась прийти на помощь бурам Республики Наталь, вовлеченным в конфликт с англичанами.
Billetes sin marcar e ilocalizables de turistas americanos recogidos y envueltos con amor por los bancos centrales de todo el mundo.
Не меченые и не отслеживаемые доллары американских туристов, собранные и любовно упакованные центральными банками по всему миру.
Los parientes de los desaparecidos se veían envueltos en un infierno burocrático aparentemente destinado a garantizar la impunidad de los responsables.
Что родственники пропавших без вести лиц вынуждены погружаться в атмосферу бюрократического кошмара, которая, по всей видимости, создана именно для того, чтобы обеспечить безнаказанность виновных.
Los tres tipos envueltos en el asalto a la joyería también están relacionados con el asesinato de mis padres.
Теперь все трое парней которые участвовали в ограблении ювелирного магазина были привлечены к убийству моих родителей.
Y entonces para estar envueltos en una conversacion, es importante estos dias que puedas usar
Итак, для того, чтобы просто участвовать в обсуждении, очень важно в наши дни уметь использовать
Lo primero que aparecía era el barrio bajo de los afganos, envueltos en barro y un hedor insoportable.
Сначала афганские трущобы, погруженные в грязь и невыносимую вонь.
El propio rey las comparó a masa de huevos de rana envueltos en moco de cerdo!
Сам король сравнил их с лягушачьей икрой, покрытой свиными соплями!
Estoy muy seguro de que el vómito de Jack está en la bolsa de basura azul con los regalos envueltos.
Я почти уверен, что блевотина Джека в голубом мусорном пакете с обертками от подарков.
Результатов: 74, Время: 0.0967

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский