Примеры использования
Esos aspectos
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Se manifestó la opinión de que las disposiciones de la Convención comprendían debidamente esos aspectos.
Было выражено мнение, что положения Конвенции надлежащим образом охватывают такие аспекты.
Pese al progreso en esos aspectos, una gran mayoría de la población de África sigue viviendo con menos de 1,25 dólares diarios.
Однако, несмотря на прогресс в этих областях, значительное большинство людей в Африке по-прежнему живут меньше чем на 1, 25 долл. США в день.
Esos aspectos podrían considerarse en el marco de diferentes conjuntos de derechos, en particular los derechos políticos,
Эти вопросы могут быть рассмотрены в рамках различных категорий прав,
En esos aspectos el PNUD ha prestado apoyo al Gobierno mediante un proyecto relacionado con la formulación de un plan de reforma estructural.
В этих областях ПРООН оказывала поддержку правительству в рамках проекта, предусматривавшего содействие усилиям правительства по разработке плана структурных реформ.
Esos aspectos aparecen convenientemente recogidos en el Documento Final de los ODM,
Эти моменты нашли свое надлежащее отражение в итоговом документе по ЦРДТ,
Esos aspectos podían agruparse en diversas categorías,
Эти вопросы могут быть разделены на демографические,
En esos aspectos la Comisión, tras amplias consultas, ha convenido en
В этих областях Комиссия после проведения широких консультаций решила,
Tiene la esperanza de que el Secretario General tenga presentes esos aspectos al elaborar el proyecto de presupuesto para el bienio 1996-1997.
Ее делегация надеется, что Генеральный секретарь будет учитывать эти соображения при подготовке предложений по бюджету на двухгодичный период 1996- 1997 годов.
Teniendo presentes esos aspectos, la delegación del Japón presentará un proyecto de resolución elaborado en estrecha colaboración con la Universidad.
Учитывая эти моменты, его делегация внесет на рассмотрение проект резолюции, подготовленный в тесном сотрудничестве с Университетом.
El Secretario General sugiere analizar esos aspectos recién en el contexto de su primer informe de ejecución del presupuesto,
Генеральный секретарь намеревается затронуть эти вопросы лишь в своем первом докладе об исполнении бюджета, что лишает государства- члены
La Administración respondió de manera positiva a las recomendaciones de la Junta en esos aspectos e introdujo los ajustes pertinentes en el proyecto de estados financieros.
Администрация положительно отнеслась к рекомендациям Комиссии в этих областях и внесла в проект финансовых ведомостей соответствующие корректировки.
Todos esos aspectos ilustraban los vínculos entre los documentos estratégicos,
Все эти моменты указывают на связь между продуманными стратегическими документами,
contra la Droga y el Delito se concentra principalmente en esos aspectos.
преступности по оказанию технической помощи сосредоточен именно в этих областях.
Estamos agradecidos a la Oficina de Apoyo por la invalorable asistencia que prestó a la labor de la Comisión en todos esos aspectos.
Мы признательны УПМС за оказание ценной поддержки в содействии работе Комиссии на всех этих направлениях.
Pero aunque en todos esos aspectos el tribunal especial tiene características internacionales,
Хотя во всех этих отношениях специальный трибунал имеет международные параметры,
Observando con agrado que muchos grupos regionales han tomado medidas para realizar investigaciones y estudios de esos aspectos y coordinar sus posiciones a nivel regional.
Приветствуя усилия, предпринимаемые многочисленными региональными группами в проведении научных изысканий и исследований в этих областях и согласовании своих позиций на региональном уровне.
muchos sistemas jurídicos incluían las circunstancias agravantes y atenuantes, esos aspectos tendrían que abordarse en el estatuto.
многие правовые системы включают элементы отягчающих и смягчающих обстоятельств, эти моменты следует учесть в уставе.
Esos aspectos revisten especial importancia en las sociedades que salen de un conflicto,
Эти проблемы приобретают особую важность в постконфликтном обществе,
Pero el artículo 29 plantea más cuestiones de las que resuelve no solamente en esos aspectos.
Однако статья 29 создает больше проблем, чем решает, не только в этих отношениях.
Esos aspectos no deben considerarse de manera aislada, sino en conjunto con la promoción de la paz,
Эти проблемы следует решать не изолированно, а совместно с проблемами укрепления мира,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文