HA DICTAMINADO QUE - перевод на Русском

постановил что
установил что
констатировал что
вынес решение о том что
счел что

Примеры использования Ha dictaminado que на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Ha dictaminado que si la determinación del órgano encargado de las naturalizaciones en los planos cantonal
Он пришел к выводу, что определение органа, ответственного за натурализацию на уровне кантона
A la luz de tales dificultades, el sistema de las Naciones Unidas ha dictaminado que la situación de los pueblos indígenas es una cuestión de interés global
В свете этих трудностей было решено, что положение коренных народов является предметом глобальной озабоченности
El Tribunal ha dictaminado que diversas disposiciones de leyes
Суд постановил, что ряд положений Закона
Un tribunal ha dictaminado que la alegación de un comprador de haber dado aviso por teléfono debe probar cuándo tuvo lugar la llamada,
Один суд постановил, что покупатель, утверждающий, что он направил извещение по телефону, должен доказать, когда состоялся телефонный разговор,
el Tribunal Constitucional ha dictaminado que toda persona que resida en los territorios designados en el párrafo 3 del artículo 7 del Tratado Estatal de Viena
Конституционный суд вынес решение о том, что любое лицо, которое проживает на территориях, указанных в статье 7( 3) Венского государственного договора, и которое желает использовать язык конкретного меньшинства в судах
en un caso que sienta precedente ha dictaminado que la expulsión aunque sea de un solo habitante de un barrio de tugurios debe ser un proceso equitativo, justo
Верховный суд в одном знаменательном деле постановил, что выселение даже жителя трущоб должно производится в рамках честного, справедливого и разумного процесса в соответствии с законом,
el Tribunal Supremo ha dictaminado que una extradición puede ser sometida a su controlque no cesa de reclamar el autor, que en sus recursos judiciales reivindica la invalidez del procedimiento.">
Верховный суд постановил, что выдача может входить в его круг ведения в том случае,что начатая процедура не соответствует установленным нормам.">
Además un tribunal ha dictaminado que, puesto que el artículo 44 no se refiere a la obligación del comprador de examinar las mercaderías con arreglo al artículo 38,
Кроме того, суд пришел к выводу, что, поскольку в статье 44 не упоминается обязательство покупателя осмотреть товар согласно статье 38, покупатель не может ссылаться на статью 44, если причина невыполнения требований
En relación con el artículo 11, párrafo 1 de la Constitución, el Tribunal Constitucional ha dictaminado que habrá de tenerse en cuenta en la interpretación de la Constitución el contenido del artículo 2,
В отношении пункта 1 статьи 11 Конституции Конституционный суд постановил, что при толковании Конституции следует принимать во внимание содержание пункта 2 статьи 2 Международного пакта об экономических,
el Tribunal Supremo de Justicia ha dictaminado que, cuando exista un conflicto entre los tratados GE.01-46560(S) 140102 140102internacionales de derechos humanos vinculantes
Верховный суд вынес решение о том, что в случаях, когда внутреннее законодательство противоречит подлежащим соблюдению международным договорам по правам человека,
el juez de instrucción ha dictaminado que la persona debe ser puesta en libertad,
следственный судья постановил, что это лицо подлежит освобождению, или если срок уголовного преследования
Algunos tribunales han dictaminado que la fácil reparabilidad excluye que pueda haber incumplimiento esencial.
Некоторые суды признали, что легкая возможность исправления исключает существенный характер нарушения.
Los tribunales han dictaminado que ese derecho está sujeto a límites internos y externos.
Суды заявляли, что на права собственности аборигенов будут установлены внутренние и внешние ограничения.
El Tribunal Superior de Malawi había dictaminado que la imposición preceptiva de la pena de muerte en los delitos castigados con esa pena violaba el derecho a la vida.
Высокий суд Малави постановил, что обязательный смертный приговор за совершение преступлений, в связи с которыми может быть вынесен такой приговор, представляет собой нарушение права на жизнь.
Las Bahamas señalaron que, en 2006, su Consejo Privado había dictaminado que las leyes nacionales no imponían la pena de muerte obligatoria.
Багамские Острова указали, что в 2006 году Тайный совет страны постановил, что законодательство Багамских Островов закрепляет необязательный характер наказания в виде смертной казни.
La Sala de Primera Instancia había dictaminado que no era competente para fallar la primera causal
Судебная камера постановила, что она некомпетентна выносить определение по первому аргументу,
varias decisiones han dictaminado que el aviso del comprador se hizo a tiempo.
в ряде решений было сочтено, что покупатель подал извещение своевременно.
Varios tribunales han dictaminado que la fácil reparabilidad de defectos no permite calificar el incumplimiento de esencial.
Некоторые суды признали, что легкая возможность исправления исключает существенный характер нарушения.
Un tribunal habría dictaminado que, por pertenecer a una secta,
В постановлении суда было указано, что, являясь сектантом,
En casos más recientes los tribunales han dictaminado que el momento pertinente para determinar el centro de los principales intereses es el momento de iniciación del procedimiento extranjero.
В более поздних судебных решениях высказывается мнение, что моментом, по состоянию на который следует определять центр основных интересов должника, является дата открытия иностранного производства.
Результатов: 60, Время: 0.1128

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский