HICE HINCAPIÉ - перевод на Русском

я подчеркнул
subrayé
destaqué
hice hincapié
recalqué
insistí
señalé
relieve
я подчеркивал
subrayé
destaqué
hice hincapié
recalqué
insistí
señalé

Примеры использования Hice hincapié на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Presidente del Consejo Estatal para la Paz y el Desarrollo, e hice hincapié en que el proceso de transición debía incluir a todas las partes.
Председателем Государственного совета мира и развития, и подчеркнул, что переходный процесс должен включать все стороны.
Expresando mi compromiso de seguir movilizando la asistencia humanitaria internacional, hice hincapié en la necesidad de aprovechar esa cooperación,
Выразив свою решимость продолжать привлекать международную гуманитарную помощь, я подчеркнул необходимость опираться на такое сотрудничество,
En mi informe más reciente(A/49/357 y Add.1 y 2) hice hincapié en la necesidad de obtener más recursos a fin de ampliar el número de países que pudieran recibir asistencia de las Naciones Unidas para la remoción de minas
В моем последнем докладе( A/ 49/ 357 и Add. 1 и 2) я подчеркнул необходимость получения дополнительных ресурсов, с тем чтобы увеличить число стран, которые могли бы получать со стороны Организации Объединенных
Hice hincapié en que, al convertirse en miembro de las Naciones Unidas
Я подчеркивал, что, вступив в Организацию Объединенных Наций
durante nuestro debate en la 56ª sesión en torno a la revitalización de la Asamblea General, hice hincapié en que, ante todo, lo que haría más fuerte,
в ходе наших прений по вопросу об активизации работы Генеральной Ассамблеи я подчеркнул, что, занимаясь прежде всего приоритетными вопросами дня,
En mi discurso de apertura ante la Primera Comisión, hice hincapié en que nuestra tarea consiste en mantener un proceso de fortalecimiento de la paz
В своем вступительном заявлении в Первом комитете я подчеркивал, что наша цель состоит в том, чтобы сохранить процесс укрепления международного мира
Hice hincapié en que no se habían abordado plenamente las diversas causas subyacentes de la crisis,
Я подчеркнул, что не принято исчерпывающих мер по устранению ряда коренных причин кризиса,
reveses de Santa Lucía respecto de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, hice hincapié en que todo lo obtenido será inútil
достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, я подчеркивал, что все наши достижения будут бесполезны,
En el mismo informe, y nuevamente en mi informe de 18 de febrero de 2014 sobre la UNMIL(S/2014/123), hice hincapié en que debían tomarse todas las precauciones necesarias para evitar cualquier retroceso grave en los avances logrados con tanto esfuerzo en la región.
В указанном докладе, а также в своем докладе о деятельности МООНЛ от 18 февраля 2014 года( S/ 2014/ 123) я подчеркнул, что необходимо в обязательном порядке принять все меры предосторожности, чтобы не допустить сведения на нет положительных результатов, достигнутых в регионе.
Hice hincapié, no obstante, en que el punto muerto a que había llegado la situación volvería a presentarse con toda probabilidad pocos meses después de que la Comisión de Identificación hubiera conseguido ultimar la tramitación de todas las solicitudes de conformidad con el acuerdo logrado durante la visita de mi Enviado Especial.
Вместе с тем я подчеркнул, что через несколько месяцев после завершения Комиссией по идентификации обработки заявителей в соответствии с договоренностью, достигнутой моим Специальным посланником, мы, по всей видимости, вновь окажемся в тупиковой ситуации.
En mi informe de 30 de agosto de 2004 hice hincapié en que se necesitaba con urgencia un programa global de desarme,
В моем докладе от 30 августа 2004 года я подчеркнул настоятельную необходимость всеобъемлющей программы разоружения,
En el informe en que propuse el establecimiento de la UNAVEM III(S/1995/97) hice hincapié en que muchas actividades humanitarias relacionadas con el proceso de paz,
В моем докладе, в котором предлагается учредить КМООНА III( S/ 1995/ 97), я подчеркиваю, что многие виды гуманитарной деятельности, касающиеся мирного процесса,
tuve el privilegio de hablar ante la Asamblea, hice hincapié en la cuestión de Somalia
я имел честь выступать перед Ассамблеей, я останавливался на проблеме Сомали
reconocí la importante labor que realizaba la Misión de la Unión Africana en el Sudán, hice hincapié en que debían adoptarse cuanto antes todas las medidas necesarias para reforzar la presencia del personal de mantenimiento de la paz en Darfur a fin de restablecer la estabilidad en la región.
его делегацией я признал ту важную работу, которую выполняет Африканская миссия в Судане, но вместе с тем подчеркнул, что как можно скорее должны быть предприняты все необходимые шаги для укрепления миротворческого присутствия в Дарфуре, с тем чтобы в этом регионе можно было восстановить стабильность.
el Ministro de Relaciones Exteriores, hice hincapié en que sólo mediante el diálogo participatorio Myanmar estará en condiciones de garantizar que su reconciliación nacional sea duradera,
министром иностранных дел, я подчеркнул, что лишь посредством всеобщего диалога правительство Мьянмы сможет обеспечить, чтобы национальное примирение приобрело устойчивый характер,
Durante mi reunión con el Jefe Buthelezi, hice hincapié en la importancia que atribuye la comunidad internacional a las negociaciones multipartidistas
В ходе своей встречи с вождем Бутелези я подчеркнул важность, придаваемую международным сообществом многосторонним переговорам
Hice hincapié en que no podíamos simplemente volver al statu quo ante, sino que debíamos lograr un
Я подчеркивал, что мы не можем просто вернуться к положению,
marzo de 2004 dirigida a el Consejo de Seguridad, en la que le informaba de mis planes de enviar a el Sudán a un grupo de expertos técnicos de las Naciones Unidas para que comenzaran los preparativos para futuros despliegues, hice hincapié en que era necesario un tiempo prolongado de preparación para abordar los extraordinarios problemas de orden logístico que enfrentará una futura operación de las Naciones Unidas en el Sudán.
где я информировал Совет Безопасности о моих планах направить в Судан группу технических экспертов Организации Объединенных Наций для начала подготовки к последующему развертыванию, я подчеркнул, что для оптимального решения сложнейших проблем в области материально-технического обеспечения, с которыми столкнется в Судане будущая операция Организации Объединенных Наций, потребуется длительный подготовительный период.
Además, hice hincapié en que tenía la intención de supervisar el cambio en la función desempeñada por mi propia Oficina
Я также подчеркнул, что я намереваюсь заниматься вопросами изменения той роли, которую играют мое собственное Управление
relativa al décimo aniversario de la aprobación de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre el conflicto armenio-azerbaiyano, hice hincapié en que hasta entonces Armenia no había aplicado ninguna de las decisiones adoptadas por el Consejo
в связи с десятилетием принятия Советом Безопасности Организации Объединенных Наций резолюций по армяно- азербайджанскому конфликту подчеркивалось, что ни одно из решений Совета до сих пор не выполнено Арменией и что отсутствие должной реакции
Результатов: 62, Время: 0.0695

Hice hincapié на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский