IMPUNES - перевод на Русском

безнаказанными
impunes
sin castigo
castigados
en la impunidad
impunemente
ненаказанными
impunes
sin castigo
без наказания
impune
sin castigo
безнаказанным
impune
sin castigo
en la impunidad
castigado
de rositas
безнаказанных
impunes
con impunidad

Примеры использования Impunes на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Durante el período al que se refiere el presente informe, siguieron impunes los colonos que habían cometido ataques violentos.
В течение отчетного периода поселенцы, совершавшие насильственные действия, по-прежнему оставались безнаказанными.
sobre el hecho de que estos actos quedaran impunes.
подобные деяния остаются безнаказанными75.
que los autores de dichos crímenes no quedaban impunes.
лица, совершающие такие преступления, не освобождаются от уголовной ответственности.
Se ha informado al Comité de que el 70% de los casos en los que las víctimas fueron mujeres han quedado impunes.
Члены Комитета были информированы о том, что в 70 процентах случаев, когда жертвами оказывались женщины, виновные к ответственности не привлекались.
la destrucción generalizada quedaran totalmente impunes.
широкомасштабные разрушения совершаются абсолютно безнаказанно.
Ello puede constituir un principio de solución para considerar actividades mercenarias recientes que están impunes.
Эта мера сможет послужить принципиальной основой для противодействия предпринимаемым наемниками в последнее время действиям, которые пока остаются безнаказанными.
que quedan prácticamente impunes.
незаконное строительство при фактической безнаказанности.
los malos salen impunes?
плохим это сходит с рук?
en interés de la reconciliación nacional se pueden dejar impunes matanzas como las cometidas en Burundi!
даже стремясь к национальному примирению, нельзя оставить безнаказанными лиц, совершивших бойню в Бурунди!
no queden impunes los culpables.
преступники были наказаны.
ayuda a llenar las lagunas que han permitido a los peores criminales escapar impunes.
поможет заполнить пробелы, которые позволяют злейшим преступникам избегать наказания.
quedando la mayoría de estos casos impunes.
член профсоюза, причем большинство этих преступлений остались безнаказанными.
Front Line indicó que muchos atentados contra defensores palestinos de los derechos humanos seguían quedando impunes.
По мнению организации<< Фронт лайн>>, нападения на палестинских правозащитников, как и ранее, во многих случаях остаются безнаказанными37.
El mundo parece haberse acostumbrado gradualmente a estas violaciones impunes de las normas más elementales del derecho internacional.
Мир, похоже, постепенно привык к тому, что нарушения основных норм международного права остаются безнаказанными.
los funcionarios del Estado sabían que podían salir impunes.
государственные должностные лица знают, что они могут уйти от ответственности.
Cuando los haya, un procedimiento de denuncia eficaz velará por que los autores no queden impunes, y un sistema penitenciario eficiente
А если такие случаи все же происходят, то благодаря эффективной процедуре подачи жалоб они не остаются безнаказанными, при том что действенная система исправительных учреждений,
Las injusticias que quedan impunes o que no se admiten pueden impedir el avance hacia la paz y la reconciliación
Безнаказанность или замалчивание преступлений могут не только стать препятствием на пути прогресса в деле достижения мира
de saharauis en 1975, crímenes que no deben permanecer impunes, del mismo modo que el Rey de Marruecos no debe permitir que las tropas marroquíes perpetren ninguna matanza más.
были заслушаны жалобы об истреблении сахарского народа в 1975 году. Эти преступления не должны оставаться безнаказанными, и король Марокко не должен допускать дальнейших массовых убийств марокканскими войсками.
En general, los crímenes de índole racial no deben quedar impunes y un avance a ese respecto sería el establecimiento de un tribunal internacional que juzgara a las personas acusadas de violar el derecho humanitario internacional.
В целом преступления, совершаемые по расовым мотивам, не должны оставаться без наказания, и шагом в этом направлении было бы создание международного трибунала с целью судебного преследования лиц, виновных в нарушении международного гуманитарного права.
la formación del personal de las instituciones de mantenimiento del orden público a fin de que no queden impunes los delitos.
расширения возможностей организаций и формирования квалифицированного персонала правоохранительных органов, чтобы исключить безнаказанность преступлений.
Результатов: 630, Время: 0.0942

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский