JUNTAMENTE - перевод на Русском

совместно
conjuntamente
colaboración
trabajar
en conjunción
compartir
cooperación
colectivamente
consuno
asociación
conjunta
вместе
junto
conjuntamente
sin embargo
no obstante
en conjunción
acompañado
наряду
junto
además
conjuntamente
así como
también
mismo tiempo
otro
asimismo
paralelamente
bien
а также
así como
y
pero también
así como también
одновременно
simultáneamente
a la vez
también
tanto
conjuntamente
paralelamente
la vez
entretanto
paralelo
en conjunción
параллельно
paralelamente
paralelo
simultáneamente
conjuntamente
al mismo tiempo
coincidiendo
acompañado
conjunción
forma simultánea
concurrentemente
сочетании
combinación
combinada
conjunción
sumada
unido
junto
acompañado
conjuntamente
aunada
conjugadas
в совокупности
en conjunto
conjuntamente
leído conjuntamente
juntos
en total
colectivamente
combinados
en conjunción
en combinación
sumado

Примеры использования Juntamente на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
les ha proporcionado apoyo material y asistencia, juntamente con oportunidades para su reasentamiento
оказывая им материальную поддержку и помощь, а также предоставляя им возможности для переселения
la ejecución nacional podría llevarse a cabo juntamente con la cooperación técnica entre los países en desarrollo(CTPD).
где это возможно, национальное исполнение следует осуществлять в увязке с техническим сотрудничеством между развивающимися странами( ТСРС).
Pidieron a la secretaría que convocara un seminario sobre la organización del proceso intergubernamental juntamente con el 21º período de sesiones del OSE.
Они просили секретариат созвать рабочее совещание по организации межправительственного процесса в увязке с ВОО 21.
Organizó la reunión la Secretaría, juntamente con los representantes del país anfitrión, durante el examen por la Tercera Comisión de la Asamblea General del tema del programa sobre prevención del delito y la justicia penal.
Он был организован Секретариатом совместно с представителями принимающей страны во время рассмотрения Третьим комитетом Генеральной Ассамблеи пункта повестки дня о предупреждении преступности и уголовном правосудии.
A la sazón, el Grupo de Trabajo examinó el caso de la cesión de parte del territorio de un Estado juntamente con el caso de la secesión(ahora denominada separación de parte del territorio).
В то время Рабочая группа рассматривала случай передачи части территории государства вместе со случаем выхода( secession)( что в настоящее время называется отделением( separation) части территории).
Juntamente con el anuncio de la cesación de las actividades militares, las partes en el conflicto declararán también a la Conferencia que, en caso de violaciones,
Наряду с объявлением о прекращении военных действий конфликтующие стороны должны также объявить на Минской Конференции.
los países menos adelantados, juntamente con los Gobiernos de Japón
наименее развитым странам вместе с правительствами Японии
Juntamente con el Servicio de Policía, se ha preparado un memorando de
Совместно с ПСЮС был подготовлен меморандум о взаимопонимании между правительством
El curso práctico, juntamente con el informe preliminar del Grupo de Evaluación Tecnológica
Наряду с предварительным докладом Группы по техническому обзору и экономической оценке
que fue examinado por el Comité, juntamente con un Informe complementario, durante su vigésimo período de sesiones,
который был рассмотрен Комитетом вместе с вспомогательным докладом на его двадцатой сессии,
la Dependencia Común de Inspección recibirán copias de todos los informes finales preparados por la Oficina, juntamente con los comentarios del Secretario General al respecto,
Объединенная инспекционная группа получают экземпляры всех окончательных докладов, выпущенных Управлением, а также замечаний Генерального секретаря по ним и представляют Генеральной Ассамблее
Juntamente con la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica
Совместно с секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии
la Comisión celebró un debate general sobre el tema 107 juntamente con el tema 106,
11 октября Комитет провел общие прения одновременно по пункту 107 и пункту 106,
El Comité acoge con agrado las enmiendas introducidas en el Código Civil en 1992 juntamente con otras disposiciones legales que han aproximado los derecho civiles
Комитет с удовлетворением отмечает поправки, внесенные в 1992 году в Гражданский кодекс, а также другие соответствующие законодательные акты, которые позволяют обеспечивать
Manifestó su confianza de que, juntamente con la terminación del trabajo ya en curso sobre las partes segunda
Он выразил уверенность в том, что вместе с завершением уже ведущейся работы по частям второй
la composición de las poblaciones, juntamente con los recursos que tienen a su disposición,
состава групп населения, наряду с изменением объема ресурсов,
El Comité decidió considerar el tema 5 juntamente con el tema 7(Información sobre el cumplimiento por las Partes presentes por invitación del Comité de Aplicación)
Комитет решил рассмотреть пункт 5 совместно с пунктом 7( Информация о соблюдении Сторонами, присутствующими на совещании по приглашению Комитета по выполнению)
Los efectos de la ayuda alimentaria en la nutrición se verán apreciablemente limitados si tal ayuda no se presta juntamente con programas adecuados en materia de atención de salud curativa,
Эффективность продовольственной помощи с точки зрения обеспечения надлежащего питания будет весьма ограниченной, если параллельно с оказанием продовольственной помощи не будут осуществляться программы,
El presente informe se debe examinar juntamente con el documento sobre el género(en su dimensión institucional)
Настоящий доклад следует рассматривать одновременно с документом по гендерной проблематике( в его институциональном аспекте),
El cumplimiento de estas condiciones, juntamente con el proceso de reforzamiento de democratización de la sociedad, debería crear un clima más favorable para la realización efectiva de las elevadas normas sobre los derechos de las minorías establecidas en la Constitución de
Выполнение этих условий наряду с процессом дальнейшей демократизации общества должно привести к созданию более благоприятного климата для эффективного осущеcтвления на практике высоких стандартов в области прав меньшинств,
Результатов: 1137, Время: 0.2549

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский