LIMITÁNDOSE - перевод на Русском

ограничившись
limitarse
restringirse
circunscribirse
limitarnos
contentarse
confinarse
ceñirse
ограничиваясь
limitarse
restringirse
circunscribirse
limitarnos
contentarse
confinarse
ceñirse
ограничивается
limitarse
restringirse
circunscribirse
limitarnos
contentarse
confinarse
ceñirse
ограничиваться
limitarse
restringirse
circunscribirse
limitarnos
contentarse
confinarse
ceñirse
а лишь
sino
y sólo
y únicamente
y se limita
y solo
limitándose
y simplemente

Примеры использования Limitándose на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Algunas organizaciones por ejemplo, la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual(OMPI) no han establecido nunca un procedimiento jurídico propiamente dicho, limitándose a" negociar" con el reclamante si así lo deciden,
Некоторые организации- например, Всемирная организация интеллектуальной собственности( ВОИС)- так и не создали надлежащую юридическую процедуру, ограничившись" ведением переговоров" с истцом по собственному усмотрению,
por tanto no podía seguir limitándose a los minerales no renovables
таким образом, не может далее ограничиваться исчерпаемыми минеральными
buscando atender los nuevos problemas emergentes y no limitándose a reiterar posiciones ya acordadas.
передачи институциональной памяти, рассматривая новые, только возникающие проблемы, а не ограничиваться повторением уже согласованных позиций.
Limitándose en su mayoría a responder las preguntas sobre las que el Representante Especial había llamado especialmente la atención
Причем большинство ограничилось ответами на вопросы, на которые Специальный докладчик обратил особое внимание и которые непосредственно касаются вопросов,
Además, estas alegaciones no están suficientemente fundamentadas, limitándose el autor a una referencia general al sistema de acumulación de penas,
Кроме того, эти утверждения не были достаточным образом обоснованы: автор ограничился общей ссылкой на систему сложения наказаний, не указав,
pero no limitándose a intimidación del votante,
включающих в себя, но не ограничивающихся запугиванием избирателей,
El Comité toma nota del argumento del autor en el sentido que la decisión del Tribunal Supremo no permitió realizar una nueva valoración de la prueba, limitándose el Tribunal a revisar la valoración efectuada por el tribunal de instancia.
Комитет принимает к сведению довод автора о том, что принятие Верховным судом своего решения не позволило провести повторную оценку свидетельских показаний и что Суд ограничился анализом оценки, вынесенной судом первой инстанции.
cosa que la Misión no hizo, limitándose a un examen somero de los locales de la empresa seleccionada.
такой анализ ранее не проводился и Миссия ограничивалась лишь осмотром помещений местной торговой компании.
En efecto, el control de los tribunales australianos y su facultad de ordenar la liberación de una persona siguen limitándose a la determinación formal de
Действительно, компетенция и полномочия австралийских судов выносить решения об освобождении отдельных лиц попрежнему сводятся к формальному определению того,
Armenia no vacila en presentar su descripción de los acontecimientos históricos limitándose a copiar el lenguaje de las cartas distribuidas por Azerbaiyán,
армянская сторона беззастенчиво представляет свою версию исторических событий, просто копируя формулировки, содержащиеся в письмах,
Dado que el problema no puede solucionarse limitándose a mejorar las condiciones físicas,
Поскольку данную проблему невозможно решить лишь посредством улучшения физического состояния
Los palestinos siguen haciendo avanzar su programa de creación del Estado, aunque limitándose al territorio controlado por la Autoridad,
Палестинцы продолжали осуществлять свою программу государственного строительства, хотя и на ограниченной территории, находящейся под контролем Палестинской администрации,
Por ello, se ha sostenido que no se puede resolver debidamente el problema de la acidificación de los océanos limitándose a reducir las emisiones de CO2 a los niveles que actualmente se exigen con arreglo al Protocolo de Kyoto.
Поэтому проблему закисления океана не представляется возможным адекватно решить лишь за счет снижения выбросов CO2 до уровней, предписываемых сейчас Киотским протоколом.
desmintieron la detención del hermano del autor, limitándose simplemente a invitar a los familiares a marcharse.
не отрицали ареста брата автора сообщения, а просто велели членам его семьи уходить.
Los representantes de los órganos rectores también convinieron en que debía modificarse el párrafo B. 4 del reglamento administrativo, pero limitándose al contexto de los procedimientos de divorcio.
Представители руководящих органов также пришли к согласию в отношении того, что в административное правило B. 4 могут быть внесены поправки, которые, однако, должны быть ограничены контекстом решений по бракоразводным делам.
está terminantemente prohibido referirse a personas acusadas o condenadas limitándose a mencionar su origen étnico
других журналистских и политических программ, категорически запрещается указывать лишь этническое происхождение
el artículo 101 2 del reglamento, se procederá a una segunda votación, limitándose esta a los dos candidatos que hayan obtenido el mayor número de votos en la votación anterior.
в соответствии с предыдущей практикой и правилом 101( 2) правил процедуры будет проведен второй круг голосования, ограниченный двумя кандидатами, получившими наибольшее число голосов.
desempeñar cualquier otra función, limitándose así el número de delincuentes que componen el grupo.
же играть ряд других ролей, тем самым ограничивая число участников преступной группы.
no puede permanecer en silencio o seguir limitándose a expresar su pesar
включая Совет Безопасности, не может продолжать игнорировать или только выражать сожаление
hecho un cálculo erróneo, sin modificar la caracterización esencial del delito, limitándose a reflejar su evaluación de que la gravedad de las circunstancias que rodearon al delito lo hacían merecedor de una pena mayor.
допущенной Высоким судом при определении срока приговора, и не изменил основную квалификацию преступления, указав лишь на то, что серьезный состав совершенного преступления заслуживает более сурового наказания.
Результатов: 95, Время: 0.0844

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский