Примеры использования
Llevada a cabo en
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Preocupaba a la organización la falta de independencia del sistema judicial pese a la reforma llevada a cabo en 2009.
Проект выразил озабоченность по поводу отсутствия независимости судебной системы, несмотря на реформу, проведенную в 2009 году.
Esta reducción de las necesidades de servicios de conferencias de la UNCTAD puede atribuirse directamente a la reforma llevada a cabo en el noveno período de sesiones de la Conferencia.
Это сокращение объема потребностей в конференционном обслуживании ЮНКТАД непосредственно обусловлено реформой, осуществленной на девятой сессии Конференции.
La Asamblea General, en su vigésimo tercer período extraordinario de sesiones, ofreció al UNIFEM la ocasión de dar a conocer la labor llevada a cabo en varios proyectos del Fondo Fiduciario.
Двадцать третья специальная сессия Генеральной Ассамблеи дала ЮНИФЕМ возможность рассказать о работе в рамках нескольких проектов Целевого фонда.
En el próximo período, la Fiscalía examinará las recomendaciones derivadas de la evaluación de las necesidades de formación llevada a cabo en el presente período y elaborará medidas para reforzar la formación
В следующем отчетном периоде Канцелярия проведет оценку рекомендаций по результатам оценки потребностей в подготовке, проведенной в этот период, и разработает меры усиления подготовки
Costo íntegro de cualquier actividad de capacitación llevada a cabo en el bienio en curso
связанных с любыми видами учебной деятельности, осуществляемой в текущий двухгодичный период
En la valoración del PNUMA llevada a cabo en 2011 por la Red de Evaluación del Desempeño de las Organizaciones Multilaterales,
В ходе оценки ЮНЕП, проведенной в 2011 году Сетью по оценке эффективности работы многосторонних организаций,
En septiembre de 2010 se presentó al Alto Comisionado el informe del Inspector General sobre la investigación especial llevada a cabo en agosto de 2010 de una supuesta malversación de fondos en una representación en un país.
В сентябре 2010 года Верховному комиссару был представлен доклад Генерального инспектора о специальной проверке, проведенной в августе 2010 года в связи с возможным нецелевым расходованием финансовых средств в одном из страновых представительств.
A continuación de la misión preparatoria llevada a cabo en julio de 1996, el Grupo de
Учитывая результаты подготовительной поездки, состоявшейся в июле 1996 года,
constituye la operación más importante llevada a cabo en Centroamérica en esta importante esfera de acción.
компонентов процесса МКЦАБ и самой крупной операцией, осуществляемой в Центральной Америке в этой важной области.
En la evaluación del riesgo llevada a cabo en la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios se definieron 24 riesgos calificados de residuales,
По результатам проведенной в УКГВ оценки рисков было выявлено 24 так называемых остаточных риска, т. е. риска,
La labor llevada a cabo en el marco de ONU-SPIDER en 2009 se ajustó al plan de trabajo para el bienio 2008-2009(A/AC.105/894,
В 2009 году деятельность в рамках СПАЙДЕР- ООН осуществляласьв соответствии с планом работы на двухгодичный период 2008- 2009 годов( A/ AC. 105/ 894,
de Gobierno del Grupo de Río, llevada a cabo en la ciudad de Panamá, en la cual se expresa claramente la posición de los países signatarios.
правительств Группы Рио, состоявшейся в Панаме; в ней была четко изложена позиция подписавших ее государств.
las conclusiones de una evaluación interinstitucional de su aplicación llevada a cabo en 2010.
выводы по результатам межучрежденческой оценки ее осуществления, проведенной в 2010 году.
los Estados partes en la Convención, asistió a la segunda Conferencia de los Estados Partes encargada del Examen de la Convención, llevada a cabo en Cartagena de Indias(Colombia).
совещаниях государств- участников Конвенции, приняло участие во второй обзорной Конференции государств- участников, проходившей в Картахене, Колумбия.
informe de las comunicaciones(A/HRC/13/37/Add.1) y un informe sobre la misión de investigación llevada a cabo en Egipto del 17 al 21 de abril de 2009(A/HRX/13/37/Add.2).
доклад о миссии по установлению фактов, проведенной в Египте с 17 по 21 апреля 2009 года A/ HRC/ 13/ 37/ Add.
En una actividad internacional llevada a cabo en diciembre de 2007,
В ходе международного мероприятия, проведенного в декабре 2007 года,
Me alientan las importantes medidas adoptadas por las nuevas autoridades de Guinea para acelerar la aplicación de la reforma del sector seguridad sobre la base de la evaluación conjunta llevada a cabo en 2010 por las Naciones Unidas,
Я с удовлетворением отмечаю важные шаги, сделанные новыми органами власти Гвинеи для ускорения реформы сектора безопасности на основе результатов совместной оценки, проведенной в 2010 году Организацией Объединенных Наций,
La revisión de la escala de cuotas llevada a cabo en 2000 y la imposición de una tasa de prorrateo máxima artificial,
В результате проведенного в 2000 году пересмотра шкалы взносов и искусственного установления предельного уровня взносов,
Una evaluación llevada a cabo en 2004 indicó que se había logrado una reducción del 10% al 25% de los casos de anemia entre 8,7 millones de niñas,
Проведенная в 2004 году оценка показала, что число случаев заболевания анемией было сокращено на 10- 25 процентов среди 8, 7 миллиона девочек при затратах в размере,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文