LLEVADO A CABO EN - перевод на Русском

проведенного в
realizado en
celebrada en
llevado a cabo en
efectuado en
organizado en
tuvo lugar en
emprendido en
convocada en
la celebración de
осуществляемая в
realizadas en
cabo en
aplicadas en
se lleva a cabo en
se ejecuta en
emprendida en
en curso
desarrolladas en
проводился в
celebrado en
se realizó en
tuvo lugar en
se llevó a cabo en
organizado en
se efectuó en
se desarrolló en
se hacía en
осуществлялся в
se ejecutó en
se llevó a cabo en
se efectuó en
tuvo lugar en
realizado en
en marcha
se aplicó en
se desarrolló en
se ha iniciado en
состоялся в
celebrado en
tuvo lugar en
se llevó a cabo en
realizado en
проведенное в
realizado en
celebrada en
llevado a cabo en
efectuada en
pasado en
organizada en
hecho en
tuvo lugar en
проведенной в
celebrada en
realizada en
llevada a cabo en
efectuada en
cabo en
emprendida en
tuvo lugar en
organizada en
hizo en
проведенный в
celebrado en
realizado en
organizado en
efectuado en
tuvo lugar en
cabo en
impartido en
se hace en
pasado en
завершенного в
concluido en
finalizado en
terminada en
se completó en
llevado a cabo en
проходила в
celebrada en
tuvo lugar en
se llevó a cabo en
se desarrolló en
se realizó en
se reunió en

Примеры использования Llevado a cabo en на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Acoge con satisfacción el diálogo franco llevado a cabo en el Grupo de Trabajo sobre el proyecto de declaración.
Она приветствует открытый диалог, который ведется в Рабочей группе в отношении проекта декларации.
El proceso de elaboración, llevado a cabo en 2008, fue gestionado por la Dirección para la Igualdad de Género.
Процессом ее разработки в ходе 2008 года руководило Управление по вопросам гендерного равенства.
para profesionales portugueses que participaron en un curso de capacitación de capacitadores llevado a cabo en Viena.
для специалистов- практиков из Португалии практикум по подготовке инструкторов был проведен в Вене.
En el Canadá, un estudio nacional llevado a cabo en 2004 constató una prevalencia relativamente alta del abuso de anfetaminas y éxtasis en la población en general de 15 o más años(0,8%
В Канаде в ходе национального исследования, проведенного в 2004 году, был зарегистрирован сравнительно высокий уровень распространенности злоупотребления амфетамином и" экстази" среди населения в целом в возрасте 15 лет
Como consecuencia del examen de mitad de período del programa multinacional correspondiente a 2002-2003, llevado a cabo en junio de 2002,
В результате среднесрочного обзора межстрановой программы на период 2000- 2003 годов, проведенного в июне 2002 года, был разработан план
vivienda y empleo, llevado a cabo en colaboración con asociaciones gitanas.
предоставления жилья и работы и осуществляемая в сотрудничестве с ассоциациями цыган.
Durante el mencionado proceso de examen llevado a cabo en 2010 y 2011 por conducto del grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta establecido por el Consejo de Derechos Humanos,
В процессе вышеупомянутого обзора, проведенного в 2010 и 2011 годах в рамках межправительственной рабочей группы открытого состава, созданной Советом по правам человека, группа государств предложила
En el estudio estadístico del Sistema de Información sobre Precios de la Mano de Obra, llevado a cabo en Eslovaquia en el segundo trimestre de 1995, en el que participaron 351 organizaciones en representación de unos 280.000 trabajadores.
Более тщательно рассмотреть этот вопрос позволяют результаты статистического обзора в рамках Информационной системы стоимости рабочей силы, который проводился в Словакии во втором квартале 1995 года и в котором приняли участие 351 организация, представляющие приблизительно 280 000 работников.
El proyecto piloto llevado a cabo en 2005-2006 contó con la colaboración del British Council
В пилотном проекте, который осуществлялся в 2005/ 06 году, приняли участие Британский совет
El examen de mitad de período llevado a cabo en septiembre de 1996 reveló que se seguía lejos de alcanzar el nivel estimado de movilización de recursos
В результате среднесрочного обзора, проведенного в сентябре 1996 года, было установлено, что ориентировочный объем мобилизации ресурсов
el tratado relativo al comercio de armas, llevado a cabo en Brisbane(Australia) del 29 de febrero al 2 de marzo de 2012.
посвященного стрелковому оружию и легким вооружениям и договору о торговле оружием, который проводился в Брисбейне, Австралия, с 29 февраля по 2 марта 2012 года.
En consonancia con las recomendaciones del estudio sobre la capacidad militar llevado a cabo en diciembre de 2011, durante el período que se examina la
Руководствуясь рекомендациями, которые были вынесены по итогам проведенного в декабре 2011 года исследования военных возможностей,
Puntos de Contacto del Comité Interamericano Contra el Terrorismo(CICTE), llevado a cabo en San Salvador(El Salvador)
диалоге руководителей делегаций или координаторов в рамках СИКТЕ, который состоялся в Сан-Сальвадоре, Сальвадор,
El segundo fue el 23º Programa anual de capacitación diplomática sobre los derechos humanos y los pueblos, llevado a cabo en Dili los días 18 y 19 de noviembre de 2013.
Вторая- двадцать третья" Ежегодная региональная программа подготовки в области прав человека и народной дипломатии"- проходила в Дили с 18 по 19 ноября 2013 года.
Otro estudio llevado a cabo en Indonesia, que examinó los efectos corriente abajo de la contaminación del agua reveló que los beneficios derivados de la depuración de las aguas residuales domésticas e industriales compensaban los costos por un factor de 2:3.
Другое исследование, проведенное в Индонезии по изучению воздействия загрязнения на водотоки, выявило, что выгоды от очистки бытовых и промышленных сточных вод компенсируют затраты в соотношении 2: 3.
El“monitoreo de la salud CINDI”, llevado a cabo en 2001 por el Instituto Federal de Salud Pública confirmó la conexión entre los estilos de vida no saludables de la población
Медицинское обследование СИНДИ, проведенное в 2001 году Федеральным институтом общественного здравоохранения, подтвердило наличие связи между нездоровым образом жизни населения
Según un censo llevado a cabo en 1989 sobre una población de 535.000 personas,
Согласно результатам проведенной в 1989 году переписи населения,
Según el último censo de población llevado a cabo en 1995, más del 95% del total de las viviendas de las Islas de Malta cuenta con retretes que desaguan en sistemas públicos de alcantarillado.
Согласно данным последней переписи населения, проведенной в 1995 году, более 95% всего жилого фонда на Мальтийских островах оборудовано туалетами с выводом в основные общественные канализационные системы.
Muchos niños pierden a sus padres y, según un estudio llevado a cabo en Guinea, estos niños tienen una mayor probabilidad de verse obligados a trabajar,
Дети теряют родителей и, как показало исследование, проведенное в Гвинее, чаще занимаются экономической деятельностью, ложатся спать голодными
Tras un examen preliminar del Fondo Fiduciario de Nepal para la Paz llevado a cabo en octubre, se propuso contar con una secretaría operativa,
Мини- обзор деятельности Целевого фонда мира для Непала, проведенный в октябре 2007 года, вскрыл потребность в функционирующем секретариате,
Результатов: 180, Время: 0.1024

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский