Примеры использования
Los arrendamientos
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
En los Estados que no consideran la retención de la titularidad ni los arrendamientos financieros como mecanismos de garantía,
В государствах, в которых удержание правового титула и финансовая аренда не считаются обеспечительными механизмами,
La JS1 afirmó que las consecuencias para los derechos humanos que tienen los arrendamientos y las concesiones de tierras a gran escala eran graves,
В СП1 было указано, что практика аренды земель и концессий имеет серьезные последствия для осуществления прав человека,
la adquisición de bienes, las ventas con retención de la titularidad y los arrendamientos financieros).
купля- продажа с удержанием правового титула и финансовая аренда).
Algunas sociedades del Reino Unido tuvieron que incluir los arrendamientos de bienes raíces en el balance(como por ejemplo,
Некоторые компании Соединенного Королевства были вынуждены отразить аренду недвижимого имущества в балансе( например,
Una de las cuestiones a que ha dado lugar la crisis alimentaria es el aumento de las adquisiciones y los arrendamientos transnacionales de grandes extensiones de tierras, que más comúnmente se conocen como" apropiación de tierras".
Одним из вопросов, вытекающих из продовольственного кризиса, является увеличение широкомасштабного транснационального приобретения или аренды земли, что чаще называют<< захватом земель>>
la especulación con productos alimentarios y las adquisiciones y los arrendamientos de tierras en gran escala en muchos lugares del mundo amenazan la vida de millones de campesinos.
спекуляции с ценами на продукты питания и крупномасштабная скупка и аренда земель во многих регионах мира угрожают жизням миллионов крестьян.
La provisión para la rehabilitación de locales arrendados se aplica principalmente a los arrendamientos a medio plazo y a los locales con derechos de uso donados en los que existe una obligación
Резервы на ремонт арендованной собственности и безвозмездно полученные права пользования помещениями относятся главным образом к среднесрочной аренде, равно как к помещениям, в отношении которых было получено право безвозмездного пользования,
No todos los Estados conciben en forma idéntica la retención de la titularidad y los arrendamientos financieros y, por consiguiente, no todos imponen el mismo requisito para la constitución
Не все государства рассматривают правовой титул и финансовую аренду одинаковым образом и, следовательно, не все они предъявляют одинаковые требования к созданию
bien las cantidades eran mínimas en los casos en que los arrendamientos eran por un período de,
было уменьшение объявленных прибылей, хотя в тех случаях, когда срок аренды составлял, скажем,
Un estudio reciente sobre los arrendamientos o adquisiciones de tierras en gran escala en cuatro países del África subsahariana observa a este respecto que" la inmensa mayoría de los proyectos documentados siguen siendo grandes plantaciones explotadas mediante concesiones o arrendamientos..
В недавнем исследовании о крупномасштабных приобретениях и аренде земель в четырех странах Африки, расположенных к югу от Сахары, в этом отношении отмечается, что" подавляюще большинство документально оформленных проектов по-прежнему представляет собой крупные плантации на основе концессий или аренды..
La MONUSCO ha promulgado un procedimiento operativo estándar sobre la gestión de los arrendamientos y ha fortalecido el papel de supervisión de la Sección de Gestión de Contratos,
МООНСДРК распространила стандартные оперативные процедуры для управления контрактами на аренду и укрепила надзорную функцию Секции управления контрактами,
continúan permitiendo que la retención de la titularidad, los arrendamientos financieros y otros mecanismos similares coexistan como operaciones separadas de financiación de la adquisición.
механизмов удержания правового титула, финансовой аренды и аналогичных механизмов в качестве отдельных сделок по финансированию приобретения.
Además, al haberse reclasificado los arrendamientos, los alquileres prepagados de los arrendamientos operativos debían ser amortizados a lo largo de la vida del arrendamiento,
Помимо этого, после реклассификации аренды выплаченная авансом арендная плата по краткосрочной аренде должна списываться по частям в течение всего срока договора аренды,
de dicho volumen(119.400 dólares) se debe sobre todo a una reducción de los gastos de viaje, los arrendamientos de oficinas, de los gastos generales de funcionamiento
сокращение объема связано главным образом с сокращением расходов на поездки, аренду служеб- ных помещений,
las compras", que abarcara la retención de la titularidad,">los acuerdos de préstamo para la financiación del precio de compra y los arrendamientos financieros.
соглашений о кредитовании" покупных денег" и финансируемой аренды.
En los Estados que no tratan las garantías de retención de la titularidad ni los arrendamientos financieros como mecanismos de garantía,
В государствах, в которых права на удержание правового титула и права по финансовой аренде не рассматриваются как обеспечительные права,
los servicios compartidos, los arrendamientos, los seguros y las provisiones para deudas incobrables y el paso a pérdidas de elementos.
общие службы, аренду, страхование и создание резерва на покрытие безнадежной задолженности и под списание активов.
con arreglo al enfoque propuesto, el proyecto de guía debería regular solamente los arrendamientos financieros que constituyeran una garantía real
в соответствии с предлагаемым подходом проект руководства должен охватывать только те виды финансовой аренды, при которых создается обеспечительное право
Con miras a atender esas preocupaciones, se sugirió que las ventas con retención de la titularidad y los arrendamientos financieros no se redefinieran como mecanismos de garantía ni quedaran sujetos a
Для устранения этих трудностей было предложено не реклассифицировать куплю- продажу с удержанием правового титула и финансовую аренду как средств обеспечения
principios básicos para afrontar el problema de derechos humanos generado por las adquisiciones y los arrendamientos de tierras a gran escala.
набор ключевых принципов и мер для решения проблем прав человека, вызванных широкомасштабным приобретением и арендой земель.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文