OCASIONE - перевод на Русском

повлекшее
ocasione
causó
con resultado
hubiera dado lugar
provocó
приводила к
dé lugar a
conduzca a
llevó a
produzca
provoque
ocasione
se traduzca
ha generado
причиняет
cause
inflige
provoca
ocasiona
hace daño
hiera
результате
como resultado
como consecuencia
resultantes
resultas
causadas
derivadas
provocada
resultaron
consiguiente
derivados
вызывает
es motivo
es
suscita
plantea
causa
provoca
llama
genera
produce
resulta

Примеры использования Ocasione на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Ese mismo acto, cuando ocasione la pérdida de vida humana o cause consecuencias graves de otro tipo, se sanciona con penas de prisión de 8 a 15 años o con cadena perpetua.
То же самое деяние, если оно привело к гибели людей или другие тяжелые последствия,-- наказывается лишением свободы на срок от восьми до пятнадцати лет или пожизненным лишением свободы.
siempre que no ocasione las consecuencias a que se hace referencia en los artículos 104
иными насильственными действиями, если это не повлекло последствий, указанных в статьях 104, 105 настоящего Кодекса,
También hay que tener en cuenta la gravedad del acto, no sólo porque ocasione un determinado dolor,
Это зависит также от тяжести совершенных действий не только потому, что они причиняют определенную боль, но и ввиду того, что в этом проявляется
En caso de fuerza mayor que ocasione una interrupción total o parcial de los servicios mencionados,
В форс-мажорных обстоятельствах, в результате которых полностью или частично прекращается предоставление вышеупомянутых услуг,
de conformidad con el inciso d del párrafo 8, ocasione a las Naciones Unidas la aplicación de la resolución 986(1995).
административных расходов Организации Объединенных Наций, связанных с осуществлением резолюции 986( 1995), как это предусмотрено в пункте 8d.
a un sistema ambiental, y que ocasione o sea probable que ocasione importantes pérdidas económicas.
экологической системе, с причинением или вероятным причинением крупного экономического ущерба.
el país sede sufragará todo costo adicional que ocasione la celebración de la reunión fuera de la sede.
принимающая страна покрывает любые дополнительные расходы, связанные с проведением заседаний вне штаб-квартиры.
quedarán expuestas a la competencia internacional, lo que quizás ocasione pérdidas y despidos en algunos de estos sectores24.
окажутся открытыми для международной конкуренции. В некоторых из них это может привести к убыткам и сокращению числа работающих.
El principal riesgo es que la dependencia del modelo agroindustrial de producción no consiga beneficiar a los pequeños agricultores pobres y ocasione violaciones del derecho a la alimentación.
Самая большая опасность заключается в том, что зависимость от агропромышленной модели производства не окажет благотворного влияния на положение малоимущих фермеров- крестьян и будет порождать нарушения права на питание.
las normas que rijan las actividades enunciadas en incluidas las normas relativas al pago de los gastos que ocasione el desempeño de esas actividades.
регулирующие виды деятельности, указанные в в том числе правила, касающиеся оплаты расходов, понесенных при осуществлении этих видов деятельности.
El riesgo mayor consiste en que la dependencia del modelo agroindustrial de producción no consiga beneficiar a los agricultores independientes pobres y ocasione violaciones del derecho a la alimentación.
Самая большая опасность состоит в том, что зависимость от агропромышленной модели производства не скажется положительно на неимущих фермерах- крестьянах и приведет к нарушениям права на питание.
transporte de explosivos, sustancias inflamables o cáusticas o artefactos pirotécnicos, que ocasione daños corporales moderados o graves.
едких веществ либо пиротехнических изделий, повлекшее средней тяжести или тяжкое телесное повреждение.
Toda persona sujeta a la jurisdicción militar que ocasione lesiones graves por actos de tortura podrá ser investigada por un tribunal de investigación constituido en aplicación del Reglamento A. 5 de las Fuerzas de Defensa y del Reglamento Procesal de las Fuerzas de Defensa de 2008.
Любое лицо, на которое распространяется военное право и которое получает серьезные ранения в результате пыток, может стать объектом судебного расследования, производимого в соответствии с пунктом 2 Правил Сил обороны А. 5 и Правил процедуры( Силы обороны) 2008 года.
normas relativas al almacenamiento, registro, utilización o transporte de materiales radiactivos u otras normas relativas a su manipulación, que ocasione daños corporales moderados o graves.
провоза, пересылки и других правил обращения с радиоактивными материалами, повлекшее средней тяжести или тяжкое телесное повреждение.
las normas de seguridad, sanidad laboral u otras normas de seguridad en el trabajo por una persona que deba observarlas, que ocasione daños corporales moderados o graves.
правил охраны труда лицом, ответственным за их соблюдение, повлекшее средней тяжести или тяжкое телесное повреждение.
también para asegurar que se limite a un mínimo cualquier trastorno que ocasione a la investigación del Comisionado la mudanza de Beirut a La Haya.
любые сбои в темпах проводимого Комиссией расследования в результате переезда из Бейрута в Гаагу сводились к минимуму.
se refiere al incumplimiento de la legislación en materia sanitaria o de las normas relativas al control de epidemias que ocasione una epidemia o un envenenamiento masivo.
есть нарушение санитарного законодательства или правил борьбы с эпидемиями, повлекшее массовое заболевание или отравление людей.
seguridad en las minas, en las obras de construcción y en los trabajos con explosivos que ocasione daños corporales moderados o graves.
строительных или взрывоопасных работ, повлекшее средней тяжести или тяжкое телесное повреждение.
Para que nuestra decisión de 12 de enero no ocasione ningún posible mal entendido en los próximos meses,
Чтобы наше решение от 12 января не вызвало никаких возможных недоразумений в ближайшие месяцы, я хотел бы отметить,
De conformidad con la Ley de Igualdad de Trato, todo comportamiento que ocasione violación de los derechos de la persona,
В соответствии с Законом о равном обращении поведение, результатом которого является нарушение чьих-либо прав,
Результатов: 73, Время: 0.1032

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский