Примеры использования
Результатом
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Достигнутые успехи в значительной степени явились результатом прямых переговоров между сторонами.
El resultado fue en gran medida producto de las negociaciones directas entre las partes.
Может ли резкое потепление быть результатом парникового эффекта?
¿Es posible que la ola de calor sea consecuencia del efecto invernadero?
Скорее, они являются результатом направляющей идеологии ХАМАС.
Por el contrario, son producto de la ideología rectora de Hamás.
Любые различия должны быть не следствием небрежности, а результатом сознательного решения.
Cualquier discrepancia entre ellas no debería ser involuntaria sino fruto de una decisión deliberada.
Однако многие ценные открытия как раз и явились результатом нелегких исследований.
Sin embargo, muchos descubrimientos valiosos han sido consecuencia de investigaciones complejas.
Миру 4000 лет и он является результатом разумного обустройства.
El mundo tiene 4000 años y sólo puede ser producto de un diseño inteligente.
Нищета является как причиной, так и результатом гендерного неравенства.
La pobreza es al mismo tiempo causa y consecuencia de la desigualdad de género.
можно насладиться результатом.
vamos a disfrutar del resultado.
Эта вера не является результатом интеллектуальных измышлений.
Estos convencimientos no son el fruto de una especulación intelectual.
Вовторых, она должна быть результатом справедливого и транспарентного процесса.
Segundo, debe ser fruto de un proceso justo y transparente.
Представляя национальный доклад, делегация подчеркнула, что он является результатом широких консультаций с участием правительства гражданского общества
Al presentar el informe nacional, la delegación hizo hincapié en que era producto de amplias consultas en las que participaron el Gobierno,
В международных средствах массовой информации сообщалось о серии взрывов после аварии, которые могли быть результатом наличия на борту оружия и боеприпасов.
Medios de información internacionales informaron de una serie de explosiones después del aterrizaje que podían haber sido causadas por la presencia de armas y municiones a bordo.
Соответственно снижение доходов заявителя является прямым результатом вторжения Ирака в Кувейт
En consecuencia, la disminución de ingresos del reclamante es una pérdida directa resultante de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq,
Специальному докладчику пока не удалось получить дезагрегированных данных о числе жертв среди гражданского населения, ставших результатом ударов с беспилотных летательных аппаратов в Ираке.
El Relator Especial no ha podido obtener hasta la fecha datos desglosados del número de víctimas civiles causadas por los ataques de aeronaves teledirigidas en el Iraq.
Непосредственным результатом явилась деградация большей части природных ресурсов, существующих в рамках хрупких экосистем в засушливых и полузасушливых регионах арабского мира.
Las consecuencias inmediatas han sido la degradación de la mayor parte de los recursos naturales existentes dentro de los frágiles ecosistemas de las regiones áridas y semiáridas del mundo árabe.
Однако основная часть продолжающихся нарушений является результатом действий или бездействия Израиля.
Ahora bien, actualmente la mayoría de las violaciones persistentes son causadas por actos o la inacción de Israel.
Результатом их действий, затрагивающих гуманитарные операции, является нестабильный и постоянно ограниченный доступ
Las consecuencias de sus acciones para las operaciones humanitarias se ponen de manifiesto por el acceso desigual
являются результатом того, что в его руки и подошвы ног вбивались гвозди.
que según la víctima fueron causadas porque le clavaron clavos en los brazos y las plantas de los pies.
Однако Комитет выражает обеспокоенность тем, что результатом этого может быть сужение непосредственных обязательств государства- участника.
No obstante, el Comité expresa su preocupación por que esa participación pueda conducir a la reducción del nivel de compromiso directo del Estado Parte.
Группа рекомендовала выплатить компенсацию, поскольку увечье ребенка было непосредственным результатом военных действий Ирака в контексте иракской оккупации Кувейта.
El Grupo ha recomendado el pago de una indemnización en razón de que la lesión al niño fue causada directamente por las operaciones militares del Iraq en el contexto de la ocupación de Kuwait.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文