CONDUJERON - перевод на Русском

привели
han dado lugar
llevaron
condujeron
han
trajeron
han provocado
han causado
han producido
resultaron
hicieron
результате
como resultado
como consecuencia
resultantes
resultas
causadas
derivadas
provocada
resultaron
consiguiente
derivados
доставили
llevaron
entregaron
llegar
trasladaron
trajeron
fue conducido
transportaron
enviaron
позволили
permitieron
dejaron
posible
pudo
proporcionaron
ofrecieron
han posibilitado
dieron
способствовали
contribuyeron
facilitaron
ayudaron
promuevan
permitieron
han propiciado
han favorecido
han fomentado
sirvieron
han impulsado
вели
llevaban
mantengan
conduzcan
libraron
hicieron
estaban
realizaron
han llevado a cabo
luchamos
guiaban
приведших
condujeron
llevaron
dieron lugar
provocaron
con resultado
ocasionaron
causaron
originaron
conducentes
привело
dio lugar
llevó
trae
condujo
ha
causó
produjo
ha provocado
resultó
hizo
приведшие
condujeron
llevaron
dieron lugar
han causado
provocaron
ocasionaron
han resultado
se produjeron
conducentes
han generado
результатом
resultado
consecuencia
producto
fruto
efecto
condujo
resultantes
resultas
causadas

Примеры использования Condujeron на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Los esfuerzos de mediación de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo(IGAD) condujeron a la firma de un Acuerdo de Cesación de las Hostilidades el 23 de enero de 2014.
Посреднические усилия Межправительственной организации по развитию( ИГАД) способствовали подписанию соглашения о прекращении военных действий от 23 января 2014 года.
Se olvidaron de que había otros muchos modelos que condujeron a direcciones radicalmente diferentes.
Они позабыли, что существует множество других моделей, которые ведут в абсолютно противоположные направления.
el restablecimiento de la estabilidad en algunas partes del país condujeron a una aceleración del crecimiento en Angola.
восстановление стабильности в некоторых районах страны способствовали ускорению экономического роста.
Las actividades de promoción de la inversión privada condujeron a una respuesta positiva del sector privado.
Деятельность по поощрению частных инвестиций привела к позитивной реакции в частном секторе.
Estas inquietudes condujeron a comienzos de 2000 a la introducción de un proyecto de ley senatorial titulado Ley de protección de inocentes.
Высказывавшаяся озабоченность привела к внесению в начале 2000 года в сенат законопроекта под названием" Закон о защите невиновных".
Además, organizó reuniones entre dichos países, que condujeron en todos los casos a la adopción de posturas comunes,
Кроме того, оно организовывало встречи между этими странами, которые неизменно приводили к принятию общих позиций,
Las actividades fundamentalistas condujeron, en agosto de 1996, a la ruptura de hostilidades militares con las fuerzas etíopes dentro de las fronteras internacionalmente reconocidas de Somalia.
Деятельность фундаменталистов привела в августе 1996 года к вооруженным столкновениям с эфиопскими войсками в пределах международно признанных границ Сомали.
Las políticas que llevó adelante el Gobierno de Yitzhak Rabin condujeron a grandes avances en las relaciones de Israel con sus vecinos.
Политика, которую проводило правительство Ицхака Рабина, привела к огромным успехам в отношениях Израиля со своими соседями.
Las resultantes tensiones políticas condujeron a una segunda Guerra de los Treinta Años que llevó a la civilización occidental al borde del colapso.
Возникшая в результате этого политическая напряженность привела ко второй Тридцатилетней войне, которая поставила Западную цивилизацию на грань гибели.
los procesos atmosféricos condujeron al agotamiento del ozono en la estratosfera.
химическом составе атмосферы и происходящих в ней процессах привел к разрушению стратосферного озона.
Partieron de 2006 porque ese parece ser el momento en el que algunas firmas financieras tomaron posturas riesgosas que condujeron a la crisis.
Они начали в 2006 году, так как предположительно это был момент, когда некоторые финансовые компании заняли рискованную позицию, которая привела к кризису.
mediano plazo condujeron a una aplicación más rápida de la Plataforma de Acción.
среднесрочных действий, привел к более оперативному осуществлению Платформы действий.
Al hacerlo, no tomamos posición acerca de los problemas bilaterales específicos que hace muchos años condujeron a la imposición del embargo contra Cuba.
Поступив таким образом, мы не заняли конкретную позицию по отношению к конкретной двусторонней проблеме, которая привела к введению эмбарго против Кубы много лет тому назад.
La OUA ha participado estrechamente en los esfuerzos que condujeron al Acuerdo de Paz de Cotonú.
ОАЕ была тесно связана с усилиями, приведшими к Мирному соглашению Котону.
Encomiamos a los dos coordinadores por la eficiencia con que condujeron las negociaciones y a la División de Asuntos Oceánicos
Мы выражаем признательность обоим координаторам за эффективное руководство переговорами и Отделу по вопросам океана
Además, las circunstancias particulares de las situaciones de refugiados en algunas regiones condujeron a los Estados a elaborar instrumentos específicos.
Кроме того, специфические обстоятельства положения беженцев в некоторых регионах побудили государства разработать договорные документы по беженцам, привязанные к конкретным ситуациям.
La fuente informa que los funcionarios de policía de los Emiratos condujeron a Elie Dib Ghaled a su domicilio,
Источник сообщает, что сотрудники правоохранительных органов ОАЭ отвезли Элие Диб Галеда к нему домой,
El 23 de octubre, cuatro personas condujeron un vehículo cargado con un artefacto explosivo improvisado
Октября четыре человека привезли на контрольно-пропускной пункт МИНУСМА в Тесалите
Los diálogos interactivos que siguieron condujeron a la determinación de algunas medidas para corregir dichas deficiencias a nivel internacional.
В результате следовавших затем интерактивных диалогов определялись некоторые меры по ликвидации таких пробелов на международном уровне.
Los análisis condujeron a decisiones concretas en relación con los datos sobre el consumo de los hogares, así como sobre encuestas especiales,
По итогам анализа были приняты конкретные решения в отношении данных о потреблении домохозяйств,
Результатов: 589, Время: 0.2953

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский