PARÁLISIS - перевод на Русском

паралич
parálisis
paralización
paralisis
paralizados
тупик
estancamiento
callejón sin salida
impasse
paralización
parálisis
punto muerto
atolladero
se han estancado
cul-de-sac
парализована
paralizada
parálisis
está paralítica
тупиковой ситуации
estancamiento
parálisis
atolladero
situación de punto muerto
situación sin salida
застой
estancamiento
punto muerto
parálisis
estancada
atonía
paralización
impasse
беспомощность
impotencia
parálisis
incapacidad
indefensión
impotente
indefensos
desamparo
затора
estancamiento
punto muerto
de bloqueo
parálisis
impasse
паралича
parálisis
paralización
paralisis
paralizados
параличом
parálisis
paralización
paralisis
paralizados
параличу
parálisis
paralización
paralisis
paralizados
тупика
estancamiento
callejón sin salida
impasse
paralización
parálisis
punto muerto
atolladero
se han estancado
cul-de-sac
парализовав
застоя
estancamiento
punto muerto
parálisis
estancada
atonía
paralización
impasse
тупике
estancamiento
callejón sin salida
impasse
paralización
parálisis
punto muerto
atolladero
se han estancado
cul-de-sac
тупиком
estancamiento
callejón sin salida
impasse
paralización
parálisis
punto muerto
atolladero
se han estancado
cul-de-sac

Примеры использования Parálisis на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Esta parálisis no se debe a que haya una ausencia total de acuerdo en el seno del Grupo de Trabajo.
Этот тупик возник не в результате полного отсутствия согласия в Рабочей группе.
La parálisis política de Japón frente a las reformas estructurales lo ha dejado sin la capacidad de frenar el declive económico de largo plazo.
А политический тупик в Японии со структурными реформами сделал ее неспособной обуздать длительный экономический спад.
de los esfuerzos previos de los antecesores, la parálisis del foro se mantiene.
ее предшественников на этом посту, работа этого форума по-прежнему парализована.
cooperación mundial es vital, predominan la inercia y la parálisis en las cuestiones que revisten una importancia decisiva.
глобальное сотрудничество приобретает все большее значение, большинство важнейших вопросов остаются нерешенными и находятся в тупиковой ситуации.
El bolívar venezolano se ha devaluado en más de un 100% y la parálisis económica causada por la situación política interna ha mermado considerablemente la solvencia del país.
Венесуэльский боливар был девальвирован более чем на 100 процентов, и экономический застой, обусловленный внутренней политической ситуацией, в значительной степени ограничивает платежеспособность страны.
la persistencia de un déficit fiscal estructural y la parálisis del sistema político.
постоянный структурный дефицит бюджета и зашедшая в тупик политическая система.
nunca permitiría superar la parálisis de la Conferencia.
никогда не привел бы Конференцию к преодолению тупиковой ситуации.
Los Estados Unidos no comparten la opinión de que la parálisis de la Conferencia sea consecuencia de su reglamento.
Соединенные Штаты не разделяют мнение о том, что тупик на Конференции является результатом процессуальных норм.
No podemos aceptar ni justificar la parálisis del Consejo de Seguridad
Мы не можем смириться с параличом Совета Безопасности и не можем оправдать его,
Me impresionó su particular énfasis en que la parálisis que enfrentan las negociaciones en materia de desarme resulta, según sus propias palabras, absolutamente inaceptable.
Он особо подчеркнул тот факт-- и я хотел бы обратить на это особое внимание,-- что тупик, в котором оказались переговоры по вопросам разоружения, является совершенно неприемлемым.
la oposición han provocado una parálisis del sistema judicial a nivel nacional y una politización de los tribunales locales.
оппозицией привела к параличу национальной судебной системы и политизации местных судов.
Su esposo, que sufrió una hemorragia cerebral y una parálisis parcial de la mano, no sobreviviría siete años en la cárcel.
Ее муж перенес кровоизлияние в мозг и страдает частичным параличом руки, а потому не переживет семилетнего тюремного заключения.
El trilema siempre lleva a la parálisis intelectual y el problema es que no puede ser
Эта трилемма всегда ведет к интеллектуальному параличу, и проблема заключается в том, что он не может быть ни слабым,
A los niños discapacitados que padecen parálisis cerebral infantil, el 300% del nivel mínimo garantizado de consumo;
Детям- инвалидам, страдающим детским церебральным параличом-- 300% от ГМУП;
Sin embargo, son todavía manifiestas las graves dificultades socioeconómicas derivadas de la parálisis política de los 17 últimos meses.
Однако серьезные социально-экономические трудности, являющиеся результатом сохраняющегося вот уже 17 месяцев политического тупика.
La parálisis de los foros de desarme multilaterales durante los últimos 10 años se tradujo, inevitablemente, en la falta de progresos significativos en la materia.
Тупиковая ситуация на многосторонних форумах по разоружению в последние 10 лет неизбежно приводила к отсутствию какого-либо существенного прогресса в этом плане.
Una limitación semejante provocaría la parálisis y la falta de acción y no tiene equivalente en el estatuto de la Corte Internacional de Justicia.
Такое ограничение привело бы к параличу и бездействию и не имеет аналогов в Статуте Международного Суда.
Un primer paso importante debe ser sacar a la Conferencia de Desarme de su parálisis.
Важный первый шаг должен заключаться в том, чтобы выйти из тупика, создавшегося в рамках Конференции по разоружению.
hospitales transmitan mensualmente informes sobre los casos de parálisis.
доклады о случаях заболеваний, связанных с параличом.
Más preocupante aún, la parálisis actual puede causar un aumento de las presiones que podría llevar a una reanudación de las hostilidades.
Особое беспокойство вызывает то, что нынешняя тупиковая ситуация может стать причиной нагнетания напряженности, что может привести к возобновлению боевых действий.
Результатов: 636, Время: 0.0709

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский