PODRÍA CONTENER - перевод на Русском

может содержать
puede contener
puede incluir
puede mantener
tal vez contenga
podrían figurar
могли бы содержаться
podría contener
podría incluir
можно было бы включить
podría incluirse
podría incluir
podría incorporarse
podrían insertarse
podrían figurar
podría añadirse
podría contener
se podría incorporar
cabría incluir
podría integrarse
мог бы включать
podría incluir
podría abarcar
podría consistir
podría comprender
podría estar compuesto
podría contener
мог содержать
podría contener
могло бы предусматривать

Примеры использования Podría contener на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Yo una vez pensé que podría contener la Oscuridad en un pequeño rincón de mi alma.
Когда-то я тоже думал, что можно удержать Тьму в одном крошечном уголке моей души.
Nada hecho por el hombre podría contener a Fenrir, así que la forjaron con las cosas que no podemos ver y las cosas que no podemos escuchar.
Ничто, сделанное человеком, не могло сдержать Фенрира, так что они сковали ее из вещей, которые мы не видим и которые не слышим.
el instrumento sobre el mercurio podría contener medidas relativas al comercio internacional con otras partes
документ по ртути может предусматривать меры, касающиеся международной торговли со Сторонами
expresó que la declaración podría contener información sensible sobre cuestiones relacionadas con la proliferación.
что в заявлении может содержаться информация конфиденциального характера по вопросам нераспространения.
qué información química podría contener dicho material.
какая химическая информация может содержаться в таком материале.
su ciclo de vida, un documento electrónico transferible podría contener información adicional a la contenida en el documento
в течение всего срока своего существования электронная передаваемая запись может содержать информацию помимо той, которая содержится в бумажном передаваемом документе
algunas delegaciones sugirieron que un instrumento internacional podría contener una definición uniforme a nivel mundial que se fundara en principios modernos,
высказали предположение о том, что в международный документ можно было бы включить глобально согласованное определение, основанное на таких современных принципах,
El marco que se adopte podría contener más o menos elementos, con sujeción a su alcance
Фактически принятая рамочная основа может содержать больше или меньше таких элементов в зависимости от своего охвата,
otro instrumento jurídico, podría contener disposiciones destinadas a crear conciencia entre estas autoridades de sus respectivas responsabilidades;
иной правовой документ мог бы включать меры, направленные на распространение среди этих органов власти информации об их соответствующей ответственности;
haciéndolo de manera que le permita permanecer biológicamente activo, podría contener todos los factores y señales necesarios para indicarle al cuerpo que se sane a sí mismo.
маленький кишечник свиньи, если выкинуть все клетки, и если это сделать так чтобы он остался биологически активным, может содержать все необходимые факторы и сигналы Которые бы просигнализировали телу излечиться.
coherente de asistencia para la inversión, que podría contener los elementos que se indican a continuación.
помощь в обмен на инвестиции>>, которая может содержать указанные ниже элементы.
Asimismo, el libro mayor podría contener inexactitudes y errores
Кроме того, в общей бухгалтерской книге могли содержаться неправильные данные,
El futuro informe del Secretario General podría contener otro capítulo en que figuraran las respuestas de los gobiernos de los países con economía en transición acerca de sus esfuerzos por integrarse en la economía mundial.
Будущий доклад Генерального секретаря мог бы содержать еще один раздел, который включал бы ответы правительств стран с переходной экономикой об их усилиях по интеграции в мировое хозяйство.
Además, el texto podría contener una disposición relativa a la autonomía de las partes, siguiendo la pauta
Кроме того, текст мог бы содержать положение об автономии сторон по аналогии со статьей 6 КМКПТ
El foro permanente para los pueblos indígenas podría contener aspectos que tienen precedentes en otras esferas del sistema de las Naciones Unidas,
Постоянный форум коренных народов мог бы содержать в себе аспекты, уже имеющие прецеденты в других областях системы Организации Объединенных Наций,
El TCPMF podría contener una cláusula de irreversibilidad,
ДЗПРМ мог бы содержать положение о необратимости на тот счет,
El Presidente indicó que el informe de diciembre no podría contener resultados definitivos
Председатель отметил, что в декабрьский доклад не могли быть включены окончательные выводы,
En teoría, la ley modelo podría contener un conjunto de normas procesales que permitan a un país sin una legislación adecuada sobre el delito cibernético hacer frente con eficacia a los delitos relacionados con la identidad perpetrados por Internet.
Теоретически типовой закон мог бы содержать целый ряд процессуально-правовых положений, которые позволили бы стране, не имеющей надлежащего законодательства по борьбе с киберпреступностью, эффективно бороться с преступлениями с использованием личных данных, совершаемыми в режиме онлайн.
La legislación modelo podría contener disposiciones que establezcan la obligación de las empresas víctimas de delitos relacionados con la identidad(con respecto a los datos de los clientes)
Типовое законодательство могло бы содержать положения, устанавливающие для компаний, которые стали жертвами преступлений с использованием личных данных( в
La nueva redacción podría contener la siguiente oración:“Los Estados Partes que intervengan deberán garantizar que se respete plenamente la soberanía del Estado Parte en cuyo territorio se ha de desarrollar la investigación”.
Возможный пересмотренный вариант может включать следующее предложение:" Заинтересованные Государства- участники обеспечивают полное уважение суверенитета того Государства- участника, на территории которого предполагается проводить расследование".
Результатов: 82, Время: 0.0855

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский