PODRÍAN CONSTITUIR - перевод на Русском

могут представлять собой
pueden constituir
pueden representar
pueden equivaler
pueden consistir
pueden suponer
podían ser constitutivos
могли бы стать
podrían ser
podrían constituir
podrían convertirse
podrían servir
могут послужить
pueden servir
pueden constituir
pueden proporcionar
pueden ser
podrían ofrecer
podrían brindar
могут служить
pueden servir
pueden ser
pueden constituir
pueden proporcionar
pueden ofrecer
pueden invocarse
pueden dar
pueden brindar
pueden actuar como
могли бы составить
podrían constituir
podrían formar
могут являться
pueden ser
pueden constituir
pueden consistir
tal vez sean
puedan resultar
pudieran pertenecer
могут создавать
pueden crear
pueden establecer
pueden constituir
pueden plantear
pueden formar
pueden causar
pueden generar
pueden fundar
pueden entrañar
pueden diseñar
могут образовывать
pueden formar
pueden constituir
pueden crear
могут быть приравнены
pueden constituir
pueden equivaler
pudieran equipararse
se podrán asimilar
pueden asimilarse
могли бы лечь
podrían servir
podrían constituir

Примеры использования Podrían constituir на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Los cristales rotos procedentes de las claraboyas podrían constituir una amenaza para los delegados y otros usuarios, especialmente en el Salón de Asambleas.
В случае взрыва осколки от стекол световых люков на крышах зданий могут представлять угрозу для жизни членов делегаций и других лиц, пользующихся зданиями, особенно в зале Ассамблеи.
Los proyectos de artículo 25 a 30 podrían constituir una parte nueva de los proyectos de artículo
Проекты статей 25- 30 могут стать новой частью данных проектов статей
Las modalidades y procedimientos actuales del MDL podrían constituir la base para abordar los efectos socioeconómicos en los países que participasen en un proyecto de forestación o reforestación.
Существующие условия и процедуры для МЧР послужат основой для решения вопросов, связанных с социально-экономическими последствиями, для стран, участвующих в проектах в области облесения или лесовозобновления.
Creemos que los siguientes puntos podrían constituir los parámetros de dicho acuerdo general:
Мы считаем, что следующие аспекты смогут составить параметры для подобного общего согласия:
la difusión de esta experiencia podrían constituir una contribución conjunta de la UNESCO
распространение такого опыта могли бы послужить совместным вкладом со стороны ЮНЕСКО
de aplicarse adecuadamente, los pactos podrían constituir un instrumento eficaz de rendición de cuentas del desempeño profesional y el cumplimiento de normas y decisiones institucionales.
при надлежащем применении такие договоры могут стать действенным инструментом обеспечения ответственности за исполнение и соблюдение организационных решений и стандартов.
El proyecto de tratado de sucesión se ha dividido en dos secciones que podrían constituir sendos tratados independientes
Проект договора о правопреемстве разбит на две части, которые могут стать отдельными договорами или быть частями единого
El examen de otras alianzas ofrecería la oportunidad de determinar qué características podrían constituir prácticas óptimas,
Дальнейший анализ других партнерств предоставил бы возможность определить характеристики, которые могут составлять наилучшие образцы практики,
En este contexto, dichos órganos podrían constituir un pequeño grupo de expertos que realizaría el seguimiento de las recomendaciones,
Для этого соответствующие договорные органы могли бы создать небольшую группу экспертов для дальнейшей работы над настоящей рекомендацией,
El Programa para un nuevo Afganistán también considera que esas cifras podrían constituir el 60% de los efectivos reales de las unidades de las fuerzas de las milicias afganas.
ПННА также считает, что эти данные могут составлять до 60 процентов реальной численности подразделений афганских ополченцев.
uso en Somalia podrían constituir una violación del embargo de armas.
использование в Сомали представляют собой потенциальное нарушение оружейного эмбарго.
Se formulan recomendaciones para cuatro ejes de reforma que podrían constituir la base de ese plan de acción.
Рекомендации сформулированы по четырем направлениям реформ, которые могут лечь в основу такого плана действий.
La experiencia disponible hasta la fecha indica que los derechos de propiedad intelectual podrían constituir un factor importante en el proceso de conversión.
Накопленный до сих пор опыт свидетельствует о том, что права интеллектуальной собственности могут стать важным фактором в процессе конверсии.
También es importante que los Estados Unidos de América devuelvan sin demora todos los documentos confiscados, que podrían constituir una preciosa fuente de información para una buena administración de justicia.
Поэтому важно, чтобы Соединенные Штаты Америки без промедления возвратили все конфискованные ими документы, которые могут стать источником ценной информации для надлежащего отправления правосудия.
esos códigos podrían constituir temas de examen.
такие кодексы могут составлять тему для обсуждения.
en cuyo caso podrían constituir una forma de trato inhumano.
в этом случае она может быть отнесена к бесчеловечным видам обращения.
Que se mantengan, fuera de las fronteras del Estado afectado, campamentos de refugiados, que podrían constituir focos de tensión, y.
Сохранения за пределами границ соответствующего государства лагерей беженцев, которые могли бы представлять собой очаги напряженности;
Ii Si la definición ha de incluir una lista más concreta de actos que podrían constituir el crimen de agresión.
Ii Следует ли включать в определение более конкретный перечень деяний, которые могут составлять преступление агрессии.
La Sra. UBEDA(Costa Rica) dice que es indispensable saber de qué modo las migraciones podrían constituir un factor del desarrollo.
Г-жа УБЕДА( Коста-Рика) говорит, что крайне необходимо знать, как миграция может стать одним из факторов развития.
Se observó también que esas declaraciones podrían constituir actos unilaterales de un Estado
Кроме того, отмечалось, что эти заявления могут представлять собой односторонние акты государств,
Результатов: 211, Время: 0.1063

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский