PRUDENCIA - перевод на Русском

благоразумие
prudencia
discreción
sabiduría
razón
sensatez
cordura
razonable
мудрость
sabiduría
prudencia
sensatez
juicio
conocimientos
sabios
sabiduria
cordura
sagacidad
tino
осмотрительность
diligencia
discreción
prudencia
cuidado
cautela
ejercer comedimiento
circunspección
осторожностью
cautela
cuidado
precaución
prudencia
circunspección
cautelosos
разумное
razonable
buena
prudente
inteligente
sensata
racional
juiciosa
acertada
razonablemente
atinada
сдержанности
moderación
contención
prudencia
mesura
reticencia
circunspección
comedimiento
de autocontrol
пруденс
prudence
prudencia
осторожного подхода
criterio de precaución
del enfoque de precaución
del enfoque precautorio
un enfoque prudente
un enfoque cauteloso
prudencia
del criterio precautorio
un criterio cauteloso
cautela
de un enfoque preventivo
осмотрительного
prudente
de precaución
prudencia
con discreción
cauteloso
cuidadosa
предусмотрительность
previsión
prudencia
precaución
осторожно подходить
благоразумный подход

Примеры использования Prudencia на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Empléalo con prudencia.
Потрать их с умом.
La noción del derecho a la asistencia humanitaria debe enfocarse con prudencia, habida cuenta de la necesidad de respetar los principios de humanidad, soberanía y no intervención.
Следует с осторожностью подходить к понятию права на гуманитарную помощь, учитывая необходимость уважения принципов гуманности, суверенитета и невмешательства.
Nuestras únicas armas han sido la sabiduría y la prudencia de nuestros antepasados, que supieron mantenerse fuera de los conflictos vecinos.
Нашим единственным оружием были мудрость и благоразумие наших предков, у которых было достаточно здравого смысла, чтобы избавить нас от всех конфликтов со своими соседями.
Es preciso actuar con cierta prudencia a ese respecto teniendo en cuenta la necesidad de respetar las prioridades fijadas por los Estados Miembros respecto de los programas.
В этом вопросе следует действовать с определенной осторожностью, с учетом необходимости соблюдать приоритеты, установленные государствами- членами на уровне программ.
Las realidades actuales y la prudencia indican que esas doctrinas de disuasión nuclear deben ser abandonadas
Сегодняшние реалии и благоразумие диктуют необходимость отка за от доктрин ядерного сдерживания
La prudencia convencional de hoy sostiene que el remedio básico para el subdesarrollo radica en implantar economías de mercado libres
Житейская мудрость сегодняшнего дня утверждает, что основное средство для преодоления отставания в экономическом развитии- создание свободных
las responsabilidades de los expertos y que las propuestas formuladas a ese respecto se trataran con la debida prudencia.
на себя обязанности экспертов; поэтому следует с осторожностью относиться к выдвигаемым в этой связи предложениям.
La prudencia será un elemento clave en la prevención de crisis económicas futuras,
Благоразумие будет ключевым элементом предотвращения будущих экономических кризисов,
La prudencia es particularmente importante en una organización
Осмотрительность особенно важна в такой структуре,
Deseamos resaltar la prudencia, la flexibilidad y el valor político demostrados por los dirigentes políticos suda-fricanos en la negociación de los acuerdos tendientes a erra-dicar el apartheid del suelo de Sudáfrica.
Мы хотим подчеркнуть мудрость, гибкость и политическое мужество, проявленные южноафриканскими политическими лидерами в достижении соглашений, выкорчевывающих апартеид из южноафриканской земли.
Seguiremos adoptando posiciones en este foro con la máxima circunspección y prudencia, en plena conformidad con nuestros intereses de seguridad nacional.
Мы будем и впредь занимать позиции на настоящем форуме с величайшей осмотрительностью и осторожностью- в полном соответствии с интересами нашей национальной безопасности.
La prudencia en el gasto también hizo que la cantidad prevista para celebrar reuniones de grupos de expertos resultara infrautilizada en 0,76 millones de euros.
Осмотрительность в расходах также привела к недоиспользованию бюджета на проведение совещаний групп экспертов на, 76 млн. евро.
Confiamos en que su experiencia, prudencia y cualidades de hombre de Estado contribuirán al éxito de las deliberaciones de este período de sesiones.
Мы убеждены, что Ваш опыт, мудрость и качества государственного деятеля внесут вклад в успешный процесс прений на этой сессии.
Sin la prudencia y la moderación extremas de que ha dado muestras el Gobierno, la situación hubiera podido conducir a enfrentamientos cruentos.
Если бы правительство не демонстрировало исключительное благоразумие и сдержанность, ситуация могла бы привести к кровавым столкновениям.
Espero también que el presente período de sesiones promueva la prudencia y la transparencia en el campo de las armas convencionales.
Я надеюсь, что эта сессия будет также посвящена содействию сдержанности и транспарентности в области обычных вооружений.
La crisis ha subrayado la necesidad de plantear con prudencia la liberalización por tratarse de un sector muy sensible, que afecta a todos los segmentos de la economía.
Кризис высветил необходимость осторожного подхода к либерализации, поскольку этот сектор является чувствительным и затрагивает все сегменты экономики.
Su prudencia como cardenal fue interpretada
Аше благоразумие, как кардинала, было истолковано
el tacto, la prudencia y la determinación que ha demostrado una vez más en estos tiempos difíciles.
нас восхищает терпение, такт, мудрость и решимость, которые он вновь проявил в это время испытаний.
el interés por la seguridad regional y la prudencia siguen siendo condiciones necesarias para toda iniciativa mediadora.
забота о региональной безопасности и осмотрительность по-прежнему являются необходимыми условиями всех посреднических усилий.
pidieron prudencia a las partes y continuarán siguiendo de cerca la situación.
настоятельно призвали к сдержанности и решили продолжать пристально следить за этой ситуацией.
Результатов: 364, Время: 0.1596

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский