PUEDAN ASUMIR - перевод на Русском

могли выполнять
puedan cumplir
puedan desempeñar
puedan realizar
puedan ejercer
puedan asumir
permitan cumplir
puedan aplicar
permita desempeñar
могли взять на себя
puedan asumir
могли нести
puedan asumir

Примеры использования Puedan asumir на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Por ejemplo, el mantenimiento y fortalecimiento de la función de los centros de coordinación de las Naciones Unidas sobre el envejecimiento para que puedan asumir sus responsabilidades de impulsar la aplicación del Plan de Acción de Madrid atendiendo a las prioridades
Например, принять меры по усилению роли координаторов Организации Объединенных Наций по вопросам старения, чтобы они могли выполнять свои функции по оказанию содействия осуществлению Мадридского плана действий в соответствии с приоритетами
bien ello se combinará con el desarrollo de la capacidad para que los países puedan asumir la responsabilidad directa de dicha labor.
в совокупности с мерами по укреплению потенциала, с тем чтобы страны могли взять на себя прямую ответственность за эту деятельность.
servicios de apoyo para que las mujeres puedan asumir las mismas responsabilidades que los hombres en la vida pública(financiación para programas,
услуг по поддержке, с тем чтобы женщины могли нести равную ответственность в общественной жизни( финансирование программ,
otros países influyentes en el nivel regional o mundial, puedan asumir la responsabilidad de un puesto permanente en el Consejo de Seguridad.
также другие влиятельные страны в региональном или глобальном плане могли взять на себя ответственность, связанную с постоянным статусом в Совете Безопасности.
de otros organismos para concluir este tema, de manera que todas las naciones, grandes y pequeñas, puedan asumir la responsabilidad colectiva del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales.
с тем чтобы все страны-- большие и малые-- могли нести коллективную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
conseguir que se aprobaran leyes acordes con las normas internacionales de modo que los Estados puedan asumir toda la responsabilidad de determinar la condición de refugiado
обеспечение принятия законодательства, согласующегося с международными стандартами, с тем чтобы государства могли нести полную ответственность за ОСБ
lograr que éstos se orienten más hacia el establecimiento de marcos amplios dentro de los cuales otras entidades no estatales puedan asumir responsabilidades para la ejecución de programas
ориентированы на создание широких рамок, в которых другие участники, представляющие негосударственные структуры, могут взять на себя ответственность за осуществление программ
la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes para que puedan asumir sus responsabilidades con arreglo a los instrumentos internacionales pertinentes
МККН будет представляться основное и техническое обслуживание, с тем чтобы они могли выполнять свои обязанности по соответствующим международным документам
apoyamos la ampliación del Consejo mediante la incorporación de nuevos miembros que puedan asumir responsabilidades a nivel mundial
мы поддерживаем его расширение за счет включения в него новых членов, которые в состоянии взять на себя глобальные обязанности
de manera que éstos puedan asumir la administración de los proyectos del Fondo en el futuro.
с тем чтобы в будущем они могли принять на себя руководство проектами по линии Глобального фонда.
se consideró muy relevante la revisión de los criterios de gobernabilidad de los Bancos de Desarrollo, con el fin de que puedan asumir mayores riesgos
было сочтено чрезвычайно актуальным предложение о пересмотре критериев управления банками развития, с тем чтобы они могли брать на себя серьезные риски
otros países influyentes en los planos regional y mundial, puedan asumir la responsabilidad que entraña la condición de miembro permanente del Consejo de Seguridad.
также другие влиятельные в региональном и глобальном плане страны взяли бы на себя ответственность в рамках статуса постоянных членов Совета Безопасности.
la policía local y la gendarmería, el componente deberá prestar asistencia en el restablecimiento de las instituciones del Estado de acogida para que puedan asumir sus funciones de mantenimiento del orden público.
жандармерии по обеспечению правопорядка этот компонент должен будет содействовать восстановлению соответствующих учреждений принимающего государства, с тем чтобы они смогли выполнять свои функции по обеспечению законности и правопорядка.
a fin de asegurar que los gobiernos puedan asumir el control de sus estrategias de reducción de la pobreza
для обеспечения того, чтобы правительства могли самостоятельно осуществлять стратегии стимулирования экономического роста
en el entorno local del delincuente debe haber personas que puedan asumir la obligación de supervisión,
по месту жительства осужденного должны быть такие лица, которые могли бы выполнять обязанности по надзору за ним,
descubran su dignidad humana y capacitarlos para que puedan asumir la responsabilidad de encontrar soluciones a las situaciones concretas que enfrentan a escala local, nacional e internacional.
учащимся осознать свое человеческое достоинство; и обучить их с тем, чтобы они могли взять на себя ответственность за решение конкретных ситуаций, с которыми они сталкиваются на местном, национальном и международном уровнях.
Al mismo tiempo, la Misión ha estado prestando cada vez más atención a la búsqueda de asociados para el desarrollo que puedan asumir las funciones que será necesario continuar más allá del 20 de mayo de 2006,
В то же время Миссия уделяла все большее внимание выявлению тех партнеров по обеспечению развития, которые могли бы взять на себя функции, выполнение которых должно продолжаться и после 20 мая 2006 года для обеспечения быстрого
En este sentido, el fomento de la capacidad es fundamental para que los Estados puedan asumir su responsabilidad y para que la comunidad internacional,
В этой связи исключительно важным является наращивание потенциала для того, чтобы обеспечить государствам возможность выполнять свою ответственность,
proyectos de infraestructura institucional destinados a sectores específicos que puedan asumir la función de" motores de la economía"
развития институциональной инфраструктуры, которые ориентировались бы на конкретный сектор или сектора, способные взять на себя роль двигателя экономики,
La delegación de Egipto desea comenzar su declaración dando las gracias al Presidente por proporcionar a los Estados Miembros la oportunidad de deliberar sobre las formas de lograr estabilidad financiera para las Naciones Unidas a fin de que puedan asumir las importantes tareas que se les han confiado en la era posterior a la guerra fría.
с выражения благодарности Председателю за предоставленную государствам- членам возможность провести консультации по вопросу путей и средств достижения финансовой стабильности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла выполнить важные задачи, возложенные на нее в эпоху после окончания" холодной войны".
Результатов: 50, Время: 0.0827

Puedan asumir на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский