puede crearpuede generarpuede dar lugarpuede plantearpodría suscitarpodría causarpuede engendrarpodrían surgirpuede ocasionarpueda producir
Примеры использования
Puede suscitar
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
La violencia que se justifica como represora de otra violencia se convierte en un mal ciego que sólo puede suscitar la consternación y la inquietud de la comunidad internacional que se organizó para lograr
Применение насилия в качестве средства борьбы с другими формами насилия порождает невидимое зло, способное вызвать лишь беспокойство и тревогу в рядах международного сообщества,
En el segundo caso, el espíritu religioso del empleador puede suscitar la necesidad de emprender acciones para impedir que otra persona,
Во втором случае религиозные устои работодателя могут повлечь за собой необходимость в принятии мер, которые помешают другому лицу,
El miedo a las consecuencias ambientales puede suscitar la oposición de los grupos ecologistas
ha establecido una distinción de carácter cualitativo que puede suscitar controversias cuando se trate de aplicar estos artículos.
проводимое ею различие квалификационного порядка способно вызвать противоречия, когда дело дойдет до применении данных статей.
se caracterizan por un gesto o una actitud que puede suscitar en ella un temor intenso
характеризоваться жестом или позой, способными вызвать у него большой страх
La reserva por la que un Estado parte invoca principios generales de derecho interno para limitar las obligaciones que la Convención le impone puede suscitar dudas respecto de la adhesión del Estado que la formula al objeto
Оговорка, которой государство- участник ограничивает свои обязательства по Конвенции путем ссылки на общие принципы внутреннего права, может вызвать сомнения относительно приверженности делающего оговорку государства объекту
La prestación de servicios de infraestructura puede suscitar desacuerdos o disputas, muchas de las cuales pueden
В связи с предоставлением услуг в области инфраструктуры могут возникать самые различные разногласия
la tasa tan baja de veredictos de absolución-- menos del 1% de las decisiones penales-- puede suscitar interrogantes; ahora bien,
судопроизводства в Российской Федерации, очень низкий процент оправдательных приговоров- 1% от общего числа приговоров по уголовным делам- может вызвать вопросы; однако чтобы правильно интерпретировать эту цифру,
cuyo propósito es limitar la validez de la Convención haciéndola depender de su conformidad con la Constitución del Pakistán, puede suscitar dudas respecto de la adhesión del Pakistán al objeto
в котором содержится попытка ограничить действие Конвенции, ставя его в зависимость от совместимости с положениями Конституции Пакистана, может вызвать сомнения в отношении приверженности Пакистана объекту
de voluntad de la Alianza del Atlántico del Norte para utilizar todos los medios disponibles para una solución pacífica del conflicto interno yugoslavo, lo que sólo puede suscitar la condena de la comunidad mundial.
наиболее контрпродуктивным мерам при разрешении кризисной ситуации свидетельствует о нежелании Североатлантического альянса использовать все имеющиеся средства для мирного разрешения внутриюгославного конфликта, что может вызывать лишь осуждение мировой общественности.
procedimiento de parto anónimo, no disponen de recursos legales para conocer la identidad de su madre/padre biológico, lo que puede suscitar cuestiones relacionadas con el derecho al respeto de la vida privada o familiar.
не располагают в Люксембурге законными средствами для выяснения личности их биологической матери/ биологического отца, что может вызвать вопросы в связи с правом на уважение частной и семейной жизни.
políticas internas puede suscitar dudas acerca del compromiso del Estado que formula la reserva con respecto al objeto y el propósito de la Convención.
ссылаясь на принципы внутреннего законодательства и национальную политику, может вызывать сомнения относительно приверженности такого государства предмету и цели Конвенции.
limita sus responsabilidades en virtud del tratado invocando los principios generales de la ley nacional puede suscitar dudas sobre la aceptación por el Estado reservante del objeto
ограничивает свою ответственность в соответствии с этим договором путем ссылки на общие принципы внутригосударственного права, может вызывать сомнения относительно обязательств государства, представившего оговорку,
sobre el margen por el que habrán de mejorar su oferta para obtener el contrato(lo cual puede suscitar inquietud a la luz del régimen usualmente aplicable, a este respecto, a la contratación pública).
тендерная заявка для того, чтобы рассчитывать на заключение договора( что может вызывать озабоченность в виду общеприменимых правил закупок).
la enorme pasión que este tema puede suscitar.
как много страсти может вызывать эта тема.
incluidas las adoptadas contra los pedófilos, puede suscitar en la población el sentimiento de que prevalece la impunidad
в том числе в отношении педофилов, могут создать у населения ощущение того, что такие действия остаются безнаказанными
Argelia comprende perfectamente las inquietudes que puede suscitar en algunos países el acceso a las tecnologías nucleares,
Алжир очень хорошо понимает беспокойства, которые может вызывать у определенных сторон доступ к ядерным технологиям,
Si bien aprecia las reservas que puede suscitar la inclusión de los daños intencionales
Если оценить оговорки, которые может вызвать включение преднамеренного
a pesar de que figura varias veces en el proyecto de artículos y su interpretación puede suscitar controversias a pretexto de que el artículo 33
оно несколько раз встречается в проекте статей, и что его толкование может вызвать споры вследствие того, что в статье 33 предусматривалось создание органа,
fue detenido el 5 de diciembre de 2002 para ser expulsado hasta la fecha, puede suscitar cuestiones análogas a tenor del artículo 9,
которое продолжается с момента его ареста для последующей депортации 5 декабря 2002 года до настоящего времени, могут возникать схожие вопросы по статье 9, однако он не высказывает
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文